معرف الرمز المميز IBUBd3v1P7mfDku7t7gWl1ZKQpU


rto y+2,3 = Condon 22,3 fꜣi̯ sw n =k pꜣ yw~mꜥ r nhꜣm






    rto y+2,3 = Condon 22,3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (sich) erheben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    sich

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Meer

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    jubeln

    Inf
    V\inf






     
     

     
     
de
Das Meer erhob sich für dich, um zu jubeln.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

تعليقات
  • Zur Umstellung der Satzglieder (eigentlich fꜣi̯ n=k sw pꜣ ym) vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 347, § 693.

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3v1P7mfDku7t7gWl1ZKQpU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3v1P7mfDku7t7gWl1ZKQpU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Peter Dils، Anja Weber، معرف الرمز المميز IBUBd3v1P7mfDku7t7gWl1ZKQpU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3v1P7mfDku7t7gWl1ZKQpU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3v1P7mfDku7t7gWl1ZKQpU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)