Identifiant d’unité IBUBd3oEAp2C8EeIgaWR2zrL0vE







    col. x+28
     
     

     
     





    ca. 2Q
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horus- und Nebti-Name Amenemhets II.

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horus- und Nebti-Name Amenemhets II.

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Amenemhets II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    geliebt

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Amenemhet

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Re

    (unspecified)
    PERSN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
[... Horus] "Beschenkt-mit-Maat",
[König von Ober- und Unterägypten], Die Beiden Herrinnen: "Beschenkt-mit-Maat", 𓍹Nebukaure𓍺, geliebt von Atum, des Herrn von Heliopolis,
Sohn des Re 𓍹Amenemhet𓍺, beschenkt mit Leben wie Re ewiglich.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 07.04.2025)

Commentaires
  • - Mit dieser Kolumne beginnt ein neues Regierungsjahr. Die rechte Begrenzung der Kolumne bildet eine sitzende Heh-Figur, die eine überdimensionierte Jahresrispe auf ihrem Kopf trägt, so wie es in Annalentexten üblich ist. Die Kolumne selbst ist mit 9 cm fast doppelt so breit wie die anderen, sie enthält außerdem die volle Titulatur Amenemhets II. Dantong, Inscription, 63-64 denkt hier an das 4. Regierungsjahr, das erste der Alleinregierung, weil eben die volle Titulatur verwendet wird, doch ist dies nicht sicher. Die Lücke zu Beginn der Zeile beträgt etwa 4 Gruppen, vgl. Dantong a.a.O. Davon gehen 1,5-2 Gruppen für das obere Ende des Horusnamens weg, so dass am Zeilenbeginn nicht mehr viel gestanden haben kann. Altenmüller / Moussa, Inschrift, 19 ergänzen daher nur [wḏ-nswt] "Königsbefehl". Die Angabe des Regierungsjahres verorten sie in einer senkrechten Kopfzeile, die zerstört ist. Die Ergänzung von Obsomer, Sésostris Ier, 602: [rnp.t-zp ... ḫr ḥm n Ḥr] ... ist dagegen zu lang geraten. Dantong, Inscription, 54 lässt die Lücke ganz frei.
    - nswt-bjtj nb.tj Ḥkn-m-Mꜣꜥ.t: Altenmüller / Moussa, Inschrift, 19 lesen nswt-bjtj Ḥkn-m-Mꜣꜥ.t Nb.tj N. und übersetzen: "König von O- und U-Ägypten, Beschenkt mit der Maat der Beiden Herrinnen, N.".

    Auteur du commentaire: Marc Brose, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3oEAp2C8EeIgaWR2zrL0vE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3oEAp2C8EeIgaWR2zrL0vE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd3oEAp2C8EeIgaWR2zrL0vE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3oEAp2C8EeIgaWR2zrL0vE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3oEAp2C8EeIgaWR2zrL0vE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)