معرف الرمز المميز IBUBd3dseH4kVkVcnWAK3o1k37Q
kings_name
Unas
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
gods_name
Schlange
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
männliche Schlange
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
führen; leiten
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
verschlucken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Schlange; Uräus
(unspecified)
N.f:sg
numeral
sieben
Card.f.stpr.3sgm
NUM.card:f:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
511b
511b
631
verb_3-lit
entstehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
numeral
sieben
Card.f.stpr.3sgm
NUM.card:f:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Nacken
Noun.pl.stabs
N.f:pl
511c
511c
verb
befehlen (univerbiert)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
numeral
sieben
Card.f.stpr.3sgm
NUM.card:f:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
632
gods_name
Götterneunheit
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_3-lit
hören
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
substantive_masc
Wort; Rede
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
[Unas ist die nꜥ,w-Schlange, die kꜣ-Schlange, die leitet], die ihre sieben Uräen verschluckte - und ihre sieben Halswirbel entstanden -, die ihren sieben Neunheiten ⸢befiehlt⸣, die das Wort des Herrschers hören.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Ergänzung nach S/C/E 1 = S 514 (Hayes, Mastabeh of Se'n-Wosret-ankh, pl. XII) und L-JHM1 (Allen, CT 8, 294).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd3dseH4kVkVcnWAK3o1k37Q
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3dseH4kVkVcnWAK3o1k37Q
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3dseH4kVkVcnWAK3o1k37Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3dseH4kVkVcnWAK3o1k37Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3dseH4kVkVcnWAK3o1k37Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.