Token ID IBUBd3Dd1hOhpkcfs6WUXE3QXP4
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-gem
beugen
Inf
V\inf
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Grünzeug
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Haus der Hathor (im Delta)
(unspecified)
TOPN
•
3.4
substantive_masc
Flachs
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Kanal (ein Gewässername)
(unspecified)
TOPN
•
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
feierlicher Einzug (des Königs)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
kings_name
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
verb
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_king
Month in Beiden Ländern
(unspecified)
ROYLN
•
substantive_masc
früher Morgen
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
Choiak (Fest)
(unspecified)
PROPN
•
3.5
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
gleich sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
substantive_masc
Gefährte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
Bitte
Noun.pl.stabs
N:pl
•
Ihre Hand biegt sich durch vor dby.t-Pflanzen/Blumen,
vor Grünzeug von/aus Haus-der-Hathor (Pathyris),
(und vor) Flachs von/aus dem Pꜣ-Ḥr-Gewässer,
am Tag des Einzugs von (User-maat-Re Setep-en-Re) LHG, dem Montu-in-den-Beiden-Ländern,
am Morgen des Choiak-Festes,
wenn jedermann seinem Gefährten gleich ist,
beim Aussprechen seiner Bitten.
vor Grünzeug von/aus Haus-der-Hathor (Pathyris),
(und vor) Flachs von/aus dem Pꜣ-Ḥr-Gewässer,
am Tag des Einzugs von (User-maat-Re Setep-en-Re) LHG, dem Montu-in-den-Beiden-Ländern,
am Morgen des Choiak-Festes,
wenn jedermann seinem Gefährten gleich ist,
beim Aussprechen seiner Bitten.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- 2.nw=f: Tacke bezieht dies auf den König: "da jedermann seinem (i.e. des Königs) Gefährten gleicht", aber was bedeutet das? Es ist merkwürdig, daß anschließend nꜣy=sn spr.w und nicht nꜣy=f spr.w steht. Die Auslassung einer Präposition nach twt ist laut Wb. V, 257.18 selten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3Dd1hOhpkcfs6WUXE3QXP4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Dd1hOhpkcfs6WUXE3QXP4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3Dd1hOhpkcfs6WUXE3QXP4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Dd1hOhpkcfs6WUXE3QXP4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3Dd1hOhpkcfs6WUXE3QXP4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.