Token ID IBUBd2mnRWP0q0HXv5gEwVDDJbQ
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_caus_2-lit
sich erinnern
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
bringen, zerren
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
2,4
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gerichtshalle(?)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
beraten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Hoden
Noun.du.stc
N.m:du:stc
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auge
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
Hast du denn daran gedacht, dass Horus und Seth zur Großen Halle von Heliopolis gezerrt wurden, als über die Hoden des Seth und 〈das Auge des〉 Horus beraten wurde?
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ines Köhler,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Emendation mit Quack, 6-7 mit Anm. c), gefolgt von Fischer-Elfert, 144.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2mnRWP0q0HXv5gEwVDDJbQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2mnRWP0q0HXv5gEwVDDJbQ
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ines Köhler, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2mnRWP0q0HXv5gEwVDDJbQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2mnRWP0q0HXv5gEwVDDJbQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2mnRWP0q0HXv5gEwVDDJbQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.