Identifiant d’unité IBUBd2j8hjxjcEcbu6W7RGyvBIg
Commentaires
-
oder: Als ich mich um die Grenzen des Landes gekümmert hatte, da habe ich sein Inneres (d.h. die innere Ordnung des Landes) in Augenschau genommen.
- ꜥḥꜥ.kwj ist (1.) entweder ein Hauptsatz, mit folgendem Umstandssatz (so Parkinson, Burkard), oder (2.) ein vorangestellter Nebensatz (Schenkel, Tübinger Einführung, Edition 1997, 267-268: Rang-V-Erweiterung bei intrans. Verben; so Helck, Lichtheim), oder (3.) ein nachgestellter Nebensatz (Vernus) oder Finalsatz zum vorherigen Satz (... mit dem Ergebnis, daß ich an der Landesgrenze stand, und sein Inneres betrachtet habe: so Brunner).
- ꜥḥꜥ wird in den meisten Gesamtübersetzungen wörtlich als "stehen an/auf" übersetzt. Es gibt auch das Idiom ꜥḥꜥ ḥr: "(ein)stehen für; sich kümmern um" (siehe Blackman, in: JEA 17, 1931, 59, Anm. 30; Smither, in: JEA 28, 1942, 18, Anm. j). Darum kann man mit Posener, Littérature et politique, 76 auch übersetzen: "Ayant pris soin des frontières du pays, j'ai surveillé son intérieur".
Identifiant permanent:
IBUBd2j8hjxjcEcbu6W7RGyvBIg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2j8hjxjcEcbu6W7RGyvBIg
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd2j8hjxjcEcbu6W7RGyvBIg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2j8hjxjcEcbu6W7RGyvBIg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2j8hjxjcEcbu6W7RGyvBIg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.