Token ID IBUBd2j8avBrikYziVo0sRfONiY
Kommentare
-
jm.jw-n.w pr=f: Die Lesung ist unsicher. Geschrieben sind jm.j.w, anschließend ein nw-Topf mit Ideogrammstrich, sowie ein pr-Zeichen mit Ideogrammstrich und ein Personendeterminativ Plural. Hier wird jm.jw n.w pr gelesen: "die Dazugehörigen des Haushalts" (so etwa Le Guilloux, 17; für den Singular jm.j n(.j) siehe infra Zl. 152: ꜥꜣ jm.j n.j smr.w). Gardiner, EG, § 97, Beisp. 4 erwähnt die Zl. 152 (mit jm.j n als Beispiel für eine Superlativumschreibung mit jm.j, d.h. "die Vorzüglichsten seines Haushaltes". Lloyd, 31, Anm. 10-11 transliteriert jm.jw-ẖnw pr.w=f und er übersetzt: "the efficient ones within his houses". Ein Nisbe jm.j-ẖnw der Präposition m-ẖnw scheint nicht zu existieren und die Lesung von ausschließlich nw-Topf mit Ideogrammstrich als ẖnw ist zweifelhaft. Oder bilden nw-Topf und pr-Zeichen zusammen die Gruppe ẖnw: "Residenz" (so Krebs, 18; Newberry, 57; ebenso DZA 28.200.430 mit Fragezeichen und DZA 28.200.970 [= unsere Stelle]), hier im Sinne von "Angehörige des inneren Haushalts", mit zwei überflüssigen Ideogrammstrichen? Falls man ẖnw liest, ist ein weiteres Problem, ob das Personendeterminativ Plural zum seltenen Lemma ẖnw(.jw): "Leute der Residenz; Domestiken" gehört (Belege bei Hannig, Ägyptisches Wörterbuch II: Mittleres Reich und Zweite Zwischenzeit, Mainz 2006, Bd. II, 1983 {24920}) oder zum pluralischen Kompositum jm.j-ẖnw.
Persistente ID:
IBUBd2j8avBrikYziVo0sRfONiY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2j8avBrikYziVo0sRfONiY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2j8avBrikYziVo0sRfONiY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2j8avBrikYziVo0sRfONiY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2j8avBrikYziVo0sRfONiY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.