Identifiant d’unité IBUBd2SCuD28bUyhh677la4vWmM
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_enclitic
[enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
gut sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_fem
Bett
Noun.pl.stabs
N.f:pl
14, 2
verb
glattstreichen (?)
PsP.3plf
V\res-3pl.f
substantive_masc
Kopfstütze
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
[von der guten Herrichtung der Kopfstützen]
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Wunsch
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
vollständig machen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Viergewebe; viereckiges Leinenstück
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schatten
(unspecified)
N.f:sg
14, 3
substantive_masc
Tür
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
verschließen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
schlafen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gebüsch
(unspecified)
N.f:sg
Indeed it is good when beds are smoothed (?), and headrests of officials are well (?) fastened (?); when the need of every man is fulfilled with a blanket in the shade, and the door is closed on him who slept in a bush.
Datation (période):
Auteur(s):
Roland Enmarch;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
ꜣd appears positively in a similar context in 9.1. Its orthography makes a relation to ꜣd: "worry about, take care over" (Wb. I, 24.23) unlikely; more probably it is an extension of ꜣd: "smear" (Wb. I, 25.1), perhaps meaning 'to smooth' (Hannig 1995: 18). (see: R. Enmarch, forthcoming, A World Upturned: The Ancient Egyptian Dialogue of Ipuwer and the Lord of All. To appear in the British Academy Postdoctoral Monograph Series)
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd2SCuD28bUyhh677la4vWmM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2SCuD28bUyhh677la4vWmM
Citer en tant que:
(Citation complète)Roland Enmarch, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd2SCuD28bUyhh677la4vWmM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2SCuD28bUyhh677la4vWmM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2SCuD28bUyhh677la4vWmM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.