Token ID IBUBd2RCF2L9jkZmtPqariSyxLg







    6,3
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    richtig machen; ordnen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive
    de
    Seil (allg.)

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    epith_god
    de
    Mannschaft

    (unspecified)
    DIVN
de
Eine, die die Taue der Mannschaft richtig ordnet, (ist sie).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.10.2025)

Kommentare
  • smꜣꜥ ist mit dem Mast mit Segel determiniert, als wäre es ein Kausativum von mꜣꜥ: "segeln".

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2RCF2L9jkZmtPqariSyxLg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2RCF2L9jkZmtPqariSyxLg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBUBd2RCF2L9jkZmtPqariSyxLg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2RCF2L9jkZmtPqariSyxLg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2RCF2L9jkZmtPqariSyxLg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)