معرف الرمز المميز IBUBd2RCF2L9jkZmtPqariSyxLg







    6,3
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    richtig machen; ordnen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive
    de
    Seil (allg.)

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    epith_god
    de
    Mannschaft

    (unspecified)
    DIVN
de
Eine, die die Taue der Mannschaft richtig ordnet, (ist sie).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/١٠/٠٦)

تعليقات
  • smꜣꜥ ist mit dem Mast mit Segel determiniert, als wäre es ein Kausativum von mꜣꜥ: "segeln".

    كاتب التعليق: Lutz Popko، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd2RCF2L9jkZmtPqariSyxLg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2RCF2L9jkZmtPqariSyxLg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، معرف الرمز المميز IBUBd2RCF2L9jkZmtPqariSyxLg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2RCF2L9jkZmtPqariSyxLg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2RCF2L9jkZmtPqariSyxLg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)