Identifiant d’unité IBUBd2QwjZGJT0GyvhWs1nNtpGc
zerstört
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
Rel.form.n.sgf.2sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Licht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
angenehm sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Bürgermeister
(unspecified)
TITL
person_name
Mah
(unspecified)
PERSN
title
der wieder lebt
(unspecified)
TITL
... Lobpeis für alles, was du hast entstehen lassen, Licht für alles, was gemacht wird, großer Ka für jedes Land, angenehm für seine Stadt, Bürgermeister Mah, der wieder lebt.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd2QwjZGJT0GyvhWs1nNtpGc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QwjZGJT0GyvhWs1nNtpGc
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd2QwjZGJT0GyvhWs1nNtpGc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QwjZGJT0GyvhWs1nNtpGc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2QwjZGJT0GyvhWs1nNtpGc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.