Token ID IBUBd25N3mHZv0wFtJZxnzIVlNc



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de
    ich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg




    25
     
     

     
     

    preposition
    de
    in (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Verhalten, Zustand

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Traum ("Wachsein (im Schlaf)")

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    wie wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    erblicken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    der Deltabewohner

    (unspecified)
    N.m:sg




    {•}
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Sumpfgewässer des Deltas

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de
    Nubier

    Noun.pl.stabs
    N:pl





     
     

     
     
de
"Ich weiß nicht, wer mich in 〈dieses〉 Fremdland brachte, es war wie ein Traumzustand, wie wenn sich ein Deltabewohner in Elephantine erblickt, ein Mann der Deltasümpfe im Lande der Nubier!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Nach ḫꜣs,t steht ein undefinierbarer Punkt, B3 hat aber klar tn erhalten.
    jw=j ist ein Reflex des Schreibers (ebenso vo 32), dem jw ohne Suffix ergänzungsbedürftig erschien, B3 auch hier richtig nur jw.
    AOS hat zwar jdḥ,j geschrieben, es aber wie jdḥw "Delta" determiniert, so auch die anderen Zeugen des NR (Cl schrieb sogar jdḥw).
    Ob tꜣ Ztjw statt Tꜣ-ztj nur ein Fehler von AOS war, kann man wegen des Fehlens der anderen NR-Versionen nicht sagen.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd25N3mHZv0wFtJZxnzIVlNc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd25N3mHZv0wFtJZxnzIVlNc

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd25N3mHZv0wFtJZxnzIVlNc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd25N3mHZv0wFtJZxnzIVlNc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd25N3mHZv0wFtJZxnzIVlNc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)