Identifiant d’unité IBUBd1mpjPZRZEcvsLrnV1qBq7Y
Commentaires
-
{ꜣbd} ꜣbd 1 š(mw) 〈sw〉 1: Die Lesung ist umstritten, was besonders problematisch ist, da von ihr die gesamte Interpretation des zeitlichen Gerüstes der Erzählung abhängt: Über der hieratischen Ligatur für Mondsichel & Strich wurde eine weitere Mondsichel geschrieben, vgl. Gardiner, LESt 61, 10 mit Anm. a (Golénischeff, RecTrav 21, S. 77, Anm. 1 las die Ligatur als 4 Mondsicheln und übersetzte mit "4. Monat"; jedoch folgten alle Bearbeiter Gardiners späterem Vorschlag). Die Jahreszeit wurde wie in 1,1 nur mit š geschrieben. Dem folgen die Sonnenscheibe und ein senkrechter Strich. Zur Auflösung der Zeichengruppe wurden folgende Vorschläge gemacht:
(1) Parallel zu der Datumsangabe von 1,1 könnte man ꜣbd 1 š(mw) 〈sw〉 1 lesen (so, beginnend mit A. Erman, ZÄS 38, S. 4 die meisten Übersetzer).
(2) Einige andere (etwa Schipper, S. 45) zogen den Strich noch zu der Jahreszeit und lasen damit ꜣbd 1 š(mw): "erster Monat der Schemu-Jahreszeit" (vgl. etwa die Schreibung von grḥ in 1,40: auch dort steht hinter der Sonnenscheibe ein zusätzlicher senkrechter Strich, der nicht als Zahl gelesen werden kann).
(3) Lefebvre, S. 208 mit Anm. 6 emendierte noch stärker: {ꜣbd} ꜣbd {š(mw)} 〈ꜣḫ.t sw〉 1: "1. Monat der Achet-Jahreszeit, Tag 1" (so auch Lalouette, S. 241, allerdings ohne Tagesangabe; Grandet, S. 141 und als Vorschlag bei Blumenthal S. 51, Anm. zu 2,65).
(4) Eine weitere Interpretation legte U. Rößler-Köhler, in: HBO 29, S. 139 mit Anm. 14 vor: Sie las die Zeitangabe nur als ꜣbd, also ohne eine Zahl. Dadurch konnte sie in diesem Monat den zuvor erwähnten 4. Monat der Schemu-Jahreszeit wiederfinden. Allerdings wäre in dem Fall vielleicht eine Determinierung des Substantivs zu pꜣ ꜣbd zu erwarten, da ja nicht irgendein Monat, sondern eben der spezifische, bereits vorher erwähnte ꜣbd 4 šmw gemeint ist (zu der Determinierung von Zeitausdrücken vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 51-52, § 118). Eine ähnliche Interpretation wie Rößler-Köhler bot bereits Goedicke, S. 27, Anm. k an: Auch er sah in der fraglichen Ligatur eine Verschreibung für ꜣbd. Im Unterschied zu Rößler-Köhler wies er aber darauf hin, dass die Zeitangabe als Rubrum geschrieben wurde und wollte mit ihr bereits den nächsten Satz beginnen lassen (zu vorangestellten adverbialen Temporalbestimmungen vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 348, § 695). Inhaltlich wären beide Lösungen nahezu identisch. Dennoch hat auch Goedickes Vorschlag denselben Nachteil wie der von Rößler-Köhler: Man erwartet n pꜣ ꜣbd.
Identifiant permanent:
IBUBd1mpjPZRZEcvsLrnV1qBq7Y
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1mpjPZRZEcvsLrnV1qBq7Y
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd1mpjPZRZEcvsLrnV1qBq7Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1mpjPZRZEcvsLrnV1qBq7Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1mpjPZRZEcvsLrnV1qBq7Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.