معرف الرمز المميز IBUBd0ufit1WwU35jxvIcl8UGrQ



    substantive_fem
    de
    Liebe; Beliebtheit; Wunsch

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.tw.pass.gem.3sgm
    V~ipfv-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Antlitz (des Gottes)

    (unspecified)
    N.f:sg




    8,10
     
     

     
     

    preposition
    de
    vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    respektieren; achten

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m
de
Während das Göttergesicht an seiner Vorderseite respektiert wird, wird er geliebt, der König der Götter, der Vorderste von Karnak. (???)
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Gardiner, S. 32: "His love (it is to be) king of the gods in Ipet-esut. The face of his foremost part(?) is splendour (...)" (d.h. mrw.t=f 〈m wn m〉 nsw-nṯr.w ḫnt.j-Jp.t-s.wt jw ḥꜣw.tj (n) ḥꜣ.t=f (m) šfy.t). Assmann, ÄHG, S. 402 = TUAT, S. 887: "Er wird geliebt als König der Götter, Herr von Karnak; sein göttliches Antlitz ist widderköpfig" (d.h. mri̯.tw=f (m) nsw-nṯr.w ḫnt.j-Jp.t-sw.t jw ḥꜣw.tj {ḥꜣ.t=f šfy.t} 〈šf.t-ḥꜣ.t〉. Barucq/Daumas, S. 242: "C'est qu'il aime, c'est être le roi des dieux, qui préside à Karnak. Sa face, son front sont prestigieux." (d.h. mri̯.t.f 〈m wn m〉 nsw-nṯr.w ḫnt.j-Jp.t-s.wt jw ḥꜣw.tj〈=f〉 ḥꜣ.t=f šf.yt.ṱ (???)). Zu dem hier statt des Nomens šfy.t gewählten Verbs vgl. Faulkner, Concise Dictionary, S. 265.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd0ufit1WwU35jxvIcl8UGrQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ufit1WwU35jxvIcl8UGrQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd0ufit1WwU35jxvIcl8UGrQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ufit1WwU35jxvIcl8UGrQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0ufit1WwU35jxvIcl8UGrQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)