Token ID IBUBd0f8wEFkxkGFogwqDrNxePU


Frg. IV,1 Satzanfang zerstört ⸢ꜣ⸣q m ḏbꜥ.PL =f





    Frg. IV,1
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    umkommen; zugrunde gehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
[---] zugrunde gegangen/gehen durch seine Finger.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ꜣq: Die unter dem schlechten Vogel stehende Linie gab Haikal, S. 220 als n wieder und versah es mit einem "sic". Es handelt sich allerdings um einen bloßen Füllstrich, vgl. zu demselben Phänomen die Loyalistische Lehre, G. Posener, L'enseignement loyaliste. Sagesse égyptienne du Moyen Empire; Genève 1976, S. 96, § 6, Anm. a (Passage auch im TLA unter: Loyalistische Lehre, Text oAshmolean 1938.912, § 6,11), die Kemit, ders., Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el Médineh; Le Caire 1951, 1952 und 1972 (DFIFAO 18); Tome 2, Fasc. 1 (Nos 1109 à 1167), Tf. 8 (im TLA: Kemit, Handschrift oBrüssel E.3208, § 7) und das Zweibrüdermärchen, Z. 3,2 und 7,3 (im TLA unter pD'Orbiney).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0f8wEFkxkGFogwqDrNxePU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0f8wEFkxkGFogwqDrNxePU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0f8wEFkxkGFogwqDrNxePU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0f8wEFkxkGFogwqDrNxePU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0f8wEFkxkGFogwqDrNxePU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)