Token ID IBUBd0GTIY7WQ0ZuveEyLhIVF70



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    (sich) nähern

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl




    __
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     
de
Nähere dich nicht denen, die [gegen (?)] deine Art sind! (?)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Da der Satz in pSallier II und pAnastasi VII stark von den anderen Handschriften abweicht, ist die Übersetzung nur ein Versuch, dem Text einen Sinn abzugewinnen. Hinter n.tjw stehen in pSallier II und vielleicht pAnastasi VII der schlagende Mann (Gardiner A24) und ein weiteres Zeichen bzw. eine weitere Gruppe. In pSallier II folgt anschließend ḏb.t ḥr sḫrw: "ein Ziegelstein auf dem Art (?)", in pTurin CGT 54017 (Roccati, in: BSFE 148, 2000, 11) ḏb.t ḥr sḫrw=f. Der Satz endet in oDeM 1013 hingegen mit sḫwn: "Streit mit Worten".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0GTIY7WQ0ZuveEyLhIVF70
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0GTIY7WQ0ZuveEyLhIVF70

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0GTIY7WQ0ZuveEyLhIVF70 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0GTIY7WQ0ZuveEyLhIVF70>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0GTIY7WQ0ZuveEyLhIVF70, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)