Token ID IBUBd02VmW8OyEAUseX9sIHiIEo
Comments
-
yꜣ: Lesung mit W. Wegner; in: ZÄS 133, 2006, S. 187. Alle bisherigen Bearbeiter übersahen das ꜣ oder deuteten es als Buchrolle und zogen das doppelte Schilfblatt zu ꜥꜣ.
mtr: Geschrieben mit dem Phallus und einem r (Caminos, Tf. 6). Quack, S. 175, Anm. 72 sah in dem Phallus ein falsches Determinativ zu ꜥꜣ (aufgrund des so determinierten Wortes ꜥꜣ: "Esel"); das darunter stehende r würde er eher als Pluralstriche lesen oder allenfalls als Schreibung für j ansehen, das dann als prothetisches j(:) zum folgenden rḫ zu ziehen sei. Zur Bedeutung des mtr vgl. Wegner, ebd., S. 188-189.
ntj ist vielleicht eher eine Schreibung der Genitiv-Nisbe n (vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 95-96, § 213; so schon Caminos, S. 28) bzw. die von J.F. Borghouts, Late Egyptian Precursors of Coptic ‘Genitival’ ⲛ̄ⲧⲉ-/ⲛ̄ⲧⲁ=; in: SAK 8, 65-78 bzw. D. Kurth, Einführung ins Ptolemäische. Eine Grammatik mit Zeichenliste und Übungsstücken. Teil 2; Hützel 2008, 801-805 Form des m-dj als der Relativkonverter (vgl. die Übersetzung von Quack, S. 175 und explizit die Transkription bei Schad, S. 67). Die Konstruktion n.tj 〈m〉 pꜣ dmy mutet vor der simpleren Alternative n pꜣ dmy unnötig kompliziert an.
Persistent ID:
IBUBd02VmW8OyEAUseX9sIHiIEo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02VmW8OyEAUseX9sIHiIEo
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd02VmW8OyEAUseX9sIHiIEo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02VmW8OyEAUseX9sIHiIEo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02VmW8OyEAUseX9sIHiIEo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.