معرف الرمز المميز E2OIKBODU5FHDB3AC62HQ2ZMQY


⸢_⸣f[__] zerstört [___] ⸮twy? vso 7,2 n(.j) mḥ 4 r-gs =f





    ⸢_⸣f[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    vso 7,2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de
    an der Seite von; neben

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[---] diese (?) [---] von 4 Ellen an seiner Seite.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١٠/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • ⸢_⸣f[__]: Über der Hornviper ist noch ein Zeichenrest erhalten, dessen Form an den Fisch Gardiner, Sign-list K4 mit der Lesung ẖꜣ in der Schreibung von Vso. 6,7 erinnert.

    twy: Vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 172: „questa“. Die Identifikation ist allerdings nicht über jeden Zweifel erhaben.

    Zu dem vermeintlichen nꜥ vor mḥ vgl. die Bemerkungen von Gardiner auf DZA 24.679.020. Der Arm unter mḥ ist hier so kurz geschrieben, dass er de facto zu einer hieratischen Buchrolle geworden ist. So dann auch die Transkription von Gardiner auf DZA 50.144.160.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: E2OIKBODU5FHDB3AC62HQ2ZMQY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/E2OIKBODU5FHDB3AC62HQ2ZMQY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز E2OIKBODU5FHDB3AC62HQ2ZMQY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/E2OIKBODU5FHDB3AC62HQ2ZMQY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/E2OIKBODU5FHDB3AC62HQ2ZMQY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)