Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= dm2807
Historical predecessors
= ✓
Search results:
1531–1540
of
2378
sentences with occurrences (incl. reading variants).
hockender Nilgott, pḥw des 1. Gaues von Oberägypten
Opet 271.R
über de Nilgott: zerstört
hinter dem Nilgott
[jni̯]
(unedited)
(infl. unedited)
=[f]
(unedited)
(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
=[k]
(unedited)
(infl. unedited)
6Q
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
fr
[Le roi de Haute et Basse Égypte ... ... ... est venu près de toi pour t'apporter le pehou Irep portant] ton [... ...] avec ses produits.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Nov 2019)
particle_nonenclitic
de
oh dass doch!
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wahrnehmen (mit Ohr, Nase)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Charakter
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Generation
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
en
If only he would have recognised their characters in the first generation,
Dating (time frame):
Author(s):
Roland Enmarch;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 26 Jun 2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
kentern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Osten
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
de
[Bildungselement von Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
ḫr+SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Löwe
(unspecified)
N.m:sg
kleine Lücke
Vso 2
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
allein sein
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
•
3Q
Wasserlinie? am Ende
•
de
Wenn man (?) 〈im〉 Osten kentert,
dann pflegen sie zu dir zu sagen mit der Grimmigkeit (?) des [...] Löwen, während du alleine [in der Meerestiefe (?)] bist:
dann pflegen sie zu dir zu sagen mit der Grimmigkeit (?) des [...] Löwen, während du alleine [in der Meerestiefe (?)] bist:
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 29 Sep 2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
kentern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Osten
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
de
[Bildungselement von Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
ḫr+SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
entgegentreten (feindlich)
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Löwe
(unspecified)
N.m:sg
kleine Lücke
Vso 2
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
allein sein
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
•
3Q
Wasserlinie? am Ende
•
de
Wenn man (?) 〈im〉 Osten kentert,
dann pflegen sie zu dir zu sagen mit der Grimmigkeit (?) des [...] Löwen, während du alleine [in der Meerestiefe (?)] bist:
dann pflegen sie zu dir zu sagen mit der Grimmigkeit (?) des [...] Löwen, während du alleine [in der Meerestiefe (?)] bist:
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 29 Sep 2025)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
kentern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Osten
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
de
[Bildungselement von Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
ḫr+SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
wild sein; grimmig sein
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Löwe
(unspecified)
N.m:sg
kleine Lücke
Vso 2
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
allein sein
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
•
3Q
Wasserlinie? am Ende
•
de
Wenn man (?) 〈im〉 Osten kentert,
dann pflegen sie zu dir zu sagen mit der Grimmigkeit (?) des [...] Löwen, während du alleine [in der Meerestiefe (?)] bist:
dann pflegen sie zu dir zu sagen mit der Grimmigkeit (?) des [...] Löwen, während du alleine [in der Meerestiefe (?)] bist:
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 29 Sep 2025)
de
[Meine] Beine . . .
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 26 Jun 2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Körperteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
1,18
preposition
de
von (partitiv)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
leer sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
[•]
Lücke oder Textvariante
substantive_fem
de
Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Keines seiner Körperteile [ist ohne einen Gott.] [...] Körperteil an ihm.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 16 Sep 2025)
12
ca. 14Q
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Charakter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
süß; angenehm
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
beliebt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Böses
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Schlechtes; Böses
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
de
Arm; Hand
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
en
... ... ...] on [earth] as a pleasant and beloved character, there was no evil that came out of my mouth and there was no evil that my arms had done.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Jul 2025)
KÄT 31.1
KÄT 31.1
verb
de
aufmerksam sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Aufmerksamkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ratschlag
(unspecified)
N.f:sg
8
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_4-lit
de
zurückziehen
Inf.stpr.3sgm_Neg.nn
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
aufmerksam/scharfsinnig mit Ratschlägen, ohne sich zu entziehen (oder: aufmerksam/scharfsinnig beim Rat-Einholen, ohne nachzugeben);
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 22 May 2025)
KÄT 76.1
KÄT 76.1
verb_3-lit
de
ausschütten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Auserlesenes
(unspecified)
N.m:sg
8.1
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bewässern
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
KÄT 76.2
KÄT 76.2
substantive_fem
de
Wasser
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
klar sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
erobern
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Viehweide
Noun.pl.stabs
N.f:pl
KÄT 77.1
KÄT 77.1
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Wort
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_3-lit
de
süß sein
PsP.3plf_Aux.jw
V\res-3pl.f
8.2
verb_3-lit
de
angenehm sein
PsP.3plf_Aux.jw
V\res-3pl.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
de
Ich will dir Erlesenes ausgießen, 〈so wie〉 die Nilüberschwemmung (das Land mit Erlesenem) überflutet,
(so wie) das klare Flutwasser [in] der Überschwemmungszeit, nachdem sie/es die Weideflächen erobert hat,
wobei alle meine Worte süß und angenehm zu sagen sind.
(so wie) das klare Flutwasser [in] der Überschwemmungszeit, nachdem sie/es die Weideflächen erobert hat,
wobei alle meine Worte süß und angenehm zu sagen sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01 Jul 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.