Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= dm2804
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
27611–27620
von
29202
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
A.x+9
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kiesel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
A.x+10
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruch (Fraktur)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Topf
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Topf
(unspecified)
N.f:sg
A.x+11
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Straße
(unspecified)
N.f:sg
de
Mögest du sie wie (ungefährliche) Kieselsteine auf dem Wüstenplateau, wie Keramikscherben eines Topfes auf der Straße machen.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.02.2024,
letzte Änderung: 16.02.2024)
D 2, 166.6
D 2, 166.6
1
verb
de
begrüßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Harsomtus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
[Nekropole bei Dendera]
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Östlicher Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
de
Sei gegrüßt, Harsomtus, großer Gott, Herr von Chadi,
östlicher Horus, der in Dendara aufgeht,
östlicher Horus, der in Dendara aufgeht,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
verb
de
(jmdn.) preisen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
B.x+5
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
B.x+6
substantive_fem
de
Volk
(unspecified)
N.f:sg
de
Möge dir Lobpreis gegeben werden durch die Untertanen.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.02.2024,
letzte Änderung: 16.02.2024)
rechte Längsseite
rechte Längsseite
längere Lücke, ca. 10 Kol.
A.x+1
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
eilen
Imp.sg
V\imp.sg
A.x+2
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
A.x+3
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
so wie; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb
de
steuern
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Steuerruder
(unspecified)
N.m:sg
A.x+4
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gottesschiff
(unspecified)
N.f:sg
de
[Komm! Beeile di]ch, beeile dich an diesem Tag, wie als du das Steuerruder im Gottesschiff bedient hast.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.02.2024,
letzte Änderung: 16.02.2024)
substantive_masc
de
Geruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Rückseite des Sockels
Rückseite des Sockels
Kol. 22 existiert nicht?
Kol. 22 existiert nicht?
C.23
substantive_fem
de
Schlachtbank; Richtstätte
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
C.24
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Der Geruch {ihrer} 〈der großen〉 Hinrichtungsstätte ist in {ihrem} 〈deinem〉 Fleisch.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.02.2024,
letzte Änderung: 19.02.2024)
C.25
verb_3-lit
de
riechen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
C.26
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schwert
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
C.27
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
〈Du〉 wirst riechen an dem (oder: duften nach dem) šꜥd-Hackmesser der Götter.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.02.2024,
letzte Änderung: 19.02.2024)
de
Der Große Gott hat Macht über dich.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.02.2024,
letzte Änderung: 19.02.2024)
verb
de
zurückweichen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
C.34
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberspruch
(unspecified)
N.m:sg
C.35
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Weiche doch zurück vor der Magie aus/in meinem Mund!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.02.2024,
letzte Änderung: 19.02.2024)
de
Bleib [doch] stehen!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.02.2024,
letzte Änderung: 19.02.2024)
C.4
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
C.5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
C.6
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
〈ḥꜥ.w〉
(unedited)
(infl. unspecified)
〈=k〉
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
entstehen
SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act-ant:stpr
C.7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
de
(Du,) der ohne keine Arme ist und dessen Beine es nicht gibt:
nicht 〈gibt es deinen Körper,〉 aus dem du entstanden bist.
nicht 〈gibt es deinen Körper,〉 aus dem du entstanden bist.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.02.2024,
letzte Änderung: 19.02.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.