Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= dm2803
Prédécesseur historique
= ✓
Résultats de recherche:
511–520
sur
1040
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
Da,550
détruit
adjective
de
bunt
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feder
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Horizont
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Süden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
--détruit-au plumage bigarré, sorti de l'horizon, à la tête du sud, il donne la vie.
Da,550
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
saugen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_irr
de
(sich) einsetzen als/machen zu
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unedited)
=3sg.f
preposition
de
zu, für [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Amme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Horizont
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Er säugt nun (an) der, die sich zur Amme eingesetzt hat, die in seinem Horizont ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.03.2022)
407d
407d
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
richtige Stelle; korrekter Platz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
516
substantive_masc
de
Ehrwürdiger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Horizont; Lichtland
(unspecified)
N.f:sg
de
Unas' Platz (oder: der Respekt vor Unas?) ist an der Spitze aller Ehrwürdigen (oder: Würden?), die im Horizont sind.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
K.1
verb_3-lit
de
anbeten
Inf
V\inf
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der Morgen
(unspecified)
N.m:sg
2Q
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
K.2
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Nobler
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Liebling des Horus
(unspecified)
TITL
epith_king
de
Herr des Palastes
(unspecified)
ROYLN
title
de
Hausvorsteher der großen königlichen Gemahlin
(unspecified)
TITL
title
de
Erster Sprecher des Königs
(unspecified)
TITL
K.3
person_name
de
Cheruef
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
de
⸢Anbetung des Re zum Morgen [wenn er aufgeht?] ⸢am Horizont des Himmels seitens des Noblen,⸣ des Hatia, ⸢des Lieblings von Horus⸣ - [dem Herrn des Palastes, des Hausvorstehers] der großen königlichen Gemahlin, dem ⸢ersten Sprecher des Königs, Cheruef,⸣ [dem Gerechtfertigten.]
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
de
GN/Seth
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
nehmen, herausnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
Störung
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive
de
Stimme, Geräusch
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
im Inneren von, in, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.