Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= dm2089
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
Suchergebnis:
1851–1860
von
1986
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
1
substantive_masc
de
Schreiber
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
begrüßen
Inf
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Maler
(unspecified)
N.m:sg
2
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
3
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
de
Der Schreiber Mꜣꜣ-nḫt=f grüßt den Umrisszeichner Jmn-ḥtp in Leben, Heil und Gesundheit, in der Gunst des Amun-Re, König der [Götter], deines guten Herrn, jeden Tag.
Autor:innen:
Deir el Medine online;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 16.07.2022,
letzte Änderung: 27.06.2025)
preposition
de
wenn (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
Rest der Zeile ist abgerieben bzw. zerstört.
4
Beginn der Zeile ist zerstört.
substantive_masc
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
Rest der Zeile ist zerstört.
5
Beginn der Zeile ist zerstört.
⸮y?
(unedited)
(infl. unspecified)
Rest der Zeile ist, bis auf einen kleinen Zeichenrest, zerstört.
de
„Wenn gebracht wird [...] Fürst, ⸢dein Herr⸣ [...] -?- [...]
Autor:innen:
Deir el Medine online
(Textdatensatz erstellt: 16.07.2022,
letzte Änderung: 26.07.2022)
1 zẖꜣ Mꜣꜣ-nḫt.t=f (ḥr) nḏ ḫr[.t] Rest der Zeile ist zerstört. 2 m ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m ḥz(w).t Jmn-[Rꜥ(w)] [nswt-nṯr.PL] [pꜣy] =[k] [nb] 3 nfr rꜥ(w)-nb
1
substantive_masc
de
Schreiber
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
begrüßen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
Rest der Zeile ist zerstört.
2
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
3
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
de
Der Schreiber Mꜣꜣ-nḫt=f grüßt [...] in Leben, Heil und Gesundheit, in der Gunst von Amun-[Re, König der Götter, deinem] guten [Herrn], jeden Tag.
Datierung:
Autor:innen:
Deir el Medine online;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 16.07.2022,
letzte Änderung: 06.01.2023)
1
Beginn der Zeile ist zerstört.
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rest der Zeile ist zerstört.
2
Beginn der Zeile ist zerstört.
substantive_masc
de
Bote
(unspecified)
N.m:sg
3
Beginn der Zeile ist zerstört.
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
L.H.G. (Abk.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
4
Beginn der Zeile ist zerstört.
⸮___?n
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[...] sein [...] Bote [...] unser(?) guter Herr l.h.g. [...] -?- für uns(?) mit seinem Mund.
Datierung:
Autor:innen:
Deir el Medine online
(Textdatensatz erstellt: 18.07.2022,
letzte Änderung: 25.07.2022)
1
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸮šꜣw?
(unedited)
(infl. unspecified)
2
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
hierher
(unspecified)
ADV
de
Mein -?- und ich(?) habe(?) veranlasst, dass er(?) mir hierher(?) gebracht wird.
Datierung:
Autor:innen:
Deir el Medine online
(Textdatensatz erstellt: 17.07.2022,
letzte Änderung: 01.08.2022)
1
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Genosse
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1sg
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
linke Seite
(unspecified)
N.m:sg
de
Dein Gefährte ist gekommen, damit er in Empfang nähme das, was meine „linke Seite“ gemacht hat.
Datierung:
Autor:innen:
Deir el Medine online;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 17.07.2022,
letzte Änderung: 27.06.2025)
3
particle_nonenclitic
de
denn
(unspecified)
PTCL
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
4
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
bringen; holen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
5
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
von
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
6
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Was das betrifft, dass ihr sagt: -?- [...] veranlassen, dass gebracht wird zu euch(?) [...] von ihnen und man(?) [...]
Datierung:
Autor:innen:
Deir el Medine online
(Textdatensatz erstellt: 17.07.2022,
letzte Änderung: 01.08.2022)
de
[...] dein guter Herr.
Datierung:
Autor:innen:
Deir el Medine online
(Textdatensatz erstellt: 18.07.2022,
letzte Änderung: 27.07.2022)
D 3, 53.8
D 3, 53.8
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgf
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_substantive
de
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jubel
(unspecified)
N.f:sg
de
Dein großes und prächtiges Haus ist voll Jubel.
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.10.2022,
letzte Änderung: 21.04.2023)
gloss
gloss
Rto. 35,9b
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
end of gloss
end of gloss
en
You are our god among the gods.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.