Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d5529 Historical predecessors = ✓
Search results: 21–30 of 57 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    personal_pronoun
    de
    du [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    epith_god
    de
    Allherrin

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    verborgen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gestalt (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    tragen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg



    D 7, 143.14

    D 7, 143.14
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Atef-Krone (Krone der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Du bist die Allherrin mit verborgenem Abbild, die das Böse vom Herrn des Schreins abwehrt, die die Doppelkrone im pr-wr trägt, die die Atefkrone, wenn du aufgehst, erhellt.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 11/26/2019, latest changes: 03/15/2025)




    SAT 19, 77-79

    SAT 19, 77-79
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Ritual

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung vor allem beim Imperativ)

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit; [komitativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    21
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    nehmen; stehlen; (jmdn.) fortführen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit; [komitativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
fr
celui qui fait le rituel pour l’éternité (bis), faucon à tête d’humain, celui qui saisit grâce à la double couronne Sekhemty.
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Text file created: 07/12/2018, latest changes: 06/27/2025)




    Opet 167
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Uräusschlange ("Die oben ist")

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    die beiden Uräusschlangen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg
fr
Je te donne le pschent, mon uraeus est (pour) toi, les deux uraei de (ma) majesté.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    60
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg
de
Er 〈wird〉 die Beiden Mächtigen vereinen;
Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)



    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    [ein keulenartiges Zepter]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Herr der Doppelkrone, wenn er das Ames-Szepter empfängt.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)



    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg
de
(der) du mit der Mächtigen (d.h. der Doppelkrone) erschienen bist!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    substantive_masc
    de
    Falke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit [enger als Hna]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Menschheit, Volk

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    nehmen, in Besitz nehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Doppelkrone

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    schreiben, malen, als Schreiber arbeiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Binde

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    aus (Material)

    (unedited)
    gen


    substantive
    de
    hellroter Leinenstoff; hellrote Binden

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    aus (Material)

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Kleid, Gewand

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    schreiben, malen, als Schreiber arbeiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    leerer Papyrus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    neu

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Schriftstück, Buchrolle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Hals, Kehle

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Ein Falke mit Menschengesicht, im Besitz der Sechemti-Krone, zu malen auf eine Binde aus rotem Kleidungsstoff, und auf ein leeres Blatt neuen Papyrus zu malen, den er zu einer Rolle macht, und an seinen Hals zu legen.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    substantive_masc
    de
    der zum Harz Gehörige

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    angenehm sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    [ein Kopfputz]

    (unspecified)
    N.f:sg





    B.6
     
     

     
     


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Königskopftuch

    (unspecified)
    N.m:sg


    artifact_name
    de
    Blaue Krone

    (unspecified)
    PROPN
de
der Parfümierte, mit duftender Frisur, [Doppel]krone, Nemes-Kopftuch und Blauer Krone,
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)




    horizontale Zeile über der ganzen Szene
     
     

     
     



    Opet 24
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Hälfte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    zuweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (Gott)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herrscher

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Palastfassade

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Bogen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    numeral
    de
    neun

    (unedited)
    NUM(infl. unedited)


    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    das Erbe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unedited)
    -3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le souverain des Deux Portions, au nom duquel les deux terres sont inscrites en tant que dieu bon, le souverain sur le serekh, pour qui les Neuf Arcs sont réunis, dont l'héritage est établi pour être le maître de la double couronne, qui ne pourra jamais être égalé.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    6,8

    6,8
     
     

     
     


    verb
    de
    ehren; preisen

    Imp.pl
    V\imp.pl





    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    verherrlichen

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    hochheben; tragen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
Lobt {, um die Doppelkrone zu verherrlichen} 〈den, der die Doppelkrone trägt〉!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)