Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d3817
Historical predecessors
= ✓
Search results:
321–330
of
364
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
title
de
Dritter Priester des Amun
(unspecified)
TITL
person_name
de
Petemestous
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Deben]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Milch
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Hin]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Monatsbedarf
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[ein großer Krug (auch als Maß)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Verpackungseinheit]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
[ein Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gemüse
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bund (von Gemüse)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Das, was ihr der 3. Priester des Amun, Padiamunnebnesuttaui, geben soll: (als) Tagesbedarf 100 Deben Brot (und) 5 Hin Milch; (als) Monatsbedarf 5 Hebenet Bier, 10 (Stück/Rationen) Gebäck (und) 10 Bund Gemüse.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 09/16/2020,
latest changes: 07/11/2025)
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
title
de
Aufseher der Priester
(unspecified)
TITL
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
person_name
de
Ni-su-Ptah
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Deben (Gewichtsmaß, meist 91 g)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Deben]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Milch
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Hin (Hohlmaß, ca. 1/2 Liter)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Hin]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gemüse
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bund (von Gemüse)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Tagesbedarf
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Monatsbedarf
(unspecified)
N.f:sg
x+22
substantive_fem
de
[ein Kuchen]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[ein großer Krug (auch als Maß)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Maßzahl/Verpackungseinheit]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Distrikt
(unspecified)
N.f:sg
place_name
de
Tjebu (Hauptstadt des 10. o.äg. Gaues, Qau el-Kebir)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Arure (Flächenmaß)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Maßzahl/Arure]
(unspecified)
NUM
de
Das, was ihr dessen (Monthemhets) ältester Sohn, der Inspektor der Priester von Theben, Nesptah, geben soll: 100 Deben Brot, 2 Hin Milch (und) ein Bund Gemüse (als) Tagesbedarf eines jeden Tages; (als) Monatsbedarf (x+22) 15 (Stück/Rationen) Gebäck, 10 Hebenet Bier (und) (Ertrag von) 100 Aruren Felder im Distrikt Tjebui.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 09/16/2020,
latest changes: 07/11/2025)
de
Olivenöl: 2 Hin;
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
substantive_masc
de
Olivenöl
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
betragen
(unspecified)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
[Wertmesser]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
Olivenöl: 3 Hin - macht 1/2 snjw;
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
de
Salböl: 2 Hin.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/11/2024)
de
..?.., Hin / Topf
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/11/2024)
rt;Z05
particle
de
wiederum
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
an
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
substantive_masc
de
Fett
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
[Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
particle
de
wiederum
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
[Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
verb_2-lit
de
bleibt; der Restbetrag ist
(unspecified)
V(infl. unedited)
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
Das, was ihm des weiteren gegeben wurde: frisches Fett, 5 Hin, ferner: 2 Hin; Restbetrag: 2.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/11/2024)
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
bei
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
person_name
de
Menen
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Fett
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
[Hohlmaß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
betragen
(unspecified)
V(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
[Gewicht]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Summierung (in Rechnungen)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
de
Das, was ihm gegeben worden ist durch Menen: frisches Fett, Hin 40; macht an Deben 30; Summe: 65.
Dating (time frame):
Author(s):
Walter Reineke;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/28/2024)
1
Beginn der Zeile ist zerstört.
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
Ziegenbock
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
oder
(unspecified)
ADV
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
[Topf]
(unspecified)
N.m:sg
Ob Zeile vollständig?
2
Beginn der Zeile ist zerstört.
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
adverb
de
oder; anderenfalls
(unspecified)
ADV
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
[___]t
(unspecified)
(infl. unspecified)
Ob Zeile vollständig?
3
Beginn der Zeile ist zerstört.
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
particle
de
[Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
aussenden
Inf
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
Ob Zeile vollständig?
de
[...] -?- eine schöne Ziege oder einen hn-Krug(?) [...] -?- oder ein [...] es gibt nicht ein Senden an dich(?) beim Sagen [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Deir el Medine online
(Text file created: 07/17/2022,
latest changes: 07/26/2022)
verb_2-lit
de
zerreiben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_caus_3-lit
de
glätten, (fein) zerreiben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Scherbe
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
[ein Topf]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
neu
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Fett (allg.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Nilpferd
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Öl]
(unspecified)
N.m:sg
de
werde zerrieben (und) glattgerührt mit einer pꜣqj.t-Scherbe eines neuen Hin-Topfes, Nilpferdfett und sft-Öl;
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.