جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= d3145
السوابق التاريخية
= ✓
نتائج البحث:
4191–4200
مِن
4258
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite) 44.C.1 [ḥtp]⸢-ḏi̯-nsw⸣ [J]n[p.w] jm.j-w[t] [tp.j]-ḏw[=f] nb tꜣ-ḏsr Ḥr.w 44.C.2 nb jmn.t(j)t Rest der Kolumne zerstört
Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite)
Beischrift auf dem Rahmen der Nische, rechts (Südseite)
44.C.1
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Imiut (Anubis)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der auf seinem Berge ist (Anubis)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
das heilige Land (Nekropole)
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
44.C.2
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Der Westen (Totenreich)
(unspecified)
DIVN
Rest der Kolumne zerstört
de
Ein königliches Toten[opfer] des Anubis, des Imiut, der [auf seinem] Hügel ist, des Herrn des abgeschirmten Landes, (und des) Horus, des Herrn des Westens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
(jmdn.) einführen
(unspecified)
V(infl. unedited)
(=j)
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
de
Mögest du veranlassen (?), dass ich (?) 〈bei (?)〉 den Herren der Unterwelt eingeführt werde.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)
Beischrift bei der Anubisstatue, rechts (Südseite)
Beischrift bei der Anubisstatue, rechts (Südseite)
44.C.7
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
das heilige Land (Nekropole)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
1Q
de
Anubis, der Herr des abgeschirmten Landes, der große (?) [Gott], der Herr des [...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)
auf der Nordwand der Nische
auf der Nordwand der Nische
Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen
Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen
45.a.1
verb
de
(jmdn.) preisen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
das heilige Land (Nekropole)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
de
Lobpreis geben für deinen Ka, (oh) Anubis, Herr des abgeschirmten Landes, lebendiger Gott der Neunheit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
47.b.3
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Gelobter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
47.b.4
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Schreiber des Königs
(unspecified)
TITL
47.b.5
title
de
Vorsteher der beiden Scheunen in Ober- und Unterägypten
(unspecified)
TITL
Rest zerstört
de
für den Ka des großen Begünstigten des Herrn der Beiden Länder, den sein Herr wirklich liebt, [des Schreibers des] ⸢Königs⸣, des Vorstehers der Scheunen [... ..., Nefersecheru, des Gerechtfertigten.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)
auf der Nordwand der Nische
auf der Nordwand der Nische
Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen
Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen
46.a.1
verb
de
(jmdn.) preisen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Der Westen (Totenreich)
(unspecified)
DIVN
[nṯr]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[ꜥꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
5 bis 6Q
de
Lobpreis [geben] für deinen Ka, (oh) Osiris, Herr des [Westen]s, [... ... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)
42.O.2
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
Inf.t
V\inf
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Djedu (Busiris)
(unspecified)
TOPN
[⸮mꜣ?]
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮=j?]
(unedited)
(infl. unspecified)
42.O.3
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Der Westen (Totenreich)
(unspecified)
DIVN
de
Übersetzen mit Osiris, dem Herrn von Busiris, [damit ich sehe (?)] den großen Gott, den Herrn des Westens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٢)
4. Götterfigur von links, menschenköpfiger Gott mit Doppelkrone und Was-Zepter
4. Götterfigur von links, menschenköpfiger Gott mit Doppelkrone und Was-Zepter
J-R § 7.2.4 = D S. 131.2.5
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Atum, der Herr der Beiden Länder und von Heliopolis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٦)
Beischrift bei der Horusstatue, rechts (Südseite)
Beischrift bei der Horusstatue, rechts (Südseite)
43.A.7
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_god
de
Erleuchter (Sonnengott)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Horus, der Herr von Hebenu, der große Gott, der Erhellende, der Herr des Himmels.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)
Beischrift bei der Horusstatue, links (Nordseite)
Beischrift bei der Horusstatue, links (Nordseite)
43.A.8
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
de
Horus, der Herr von Hebenu, der große Gott, der im Oryxgau wohnt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.