Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 91190
Referred to from
= ✓
Search results:
351–360
of
1091
sentences with occurrences (incl. reading variants).
13
verb
de
begrüßen
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das heilige Land (Nekropole)
(unspecified)
N.m:sg
{f}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
aufgehen; erscheinen; glänzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
der mit großem Ansehen
(unspecified)
DIVN
14
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
(13) Sei gegrüßt, der du aufgehst im heiligen Land, Leuchtender, der du im Osten des Himmels erscheinst, groß an Glorie (14) in der geheimen Kapelle.
Dating (time frame):
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Hristo Dokov,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 12/15/2017,
latest changes: 07/07/2025)
3
verb
de
begrüßen; huldigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
E III, 216.10
E III, 216.10
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Pfosten; Stütze
(unspecified)
N.f:sg
de
Gegrüßet sei er seitens derer, die bei den 4 Himmelsstützen sind.
E III, 216.9
[3]
Dating (time frame):
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 05/20/2018,
latest changes: 10/05/2022)
Z8
verb
de
jemdn. begrüßen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Uräus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
verb_3-lit
de
ausstatten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Lebenskraft
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
anrichten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Zweimesserkanal
(unspecified)
TOPN
de
Gegrüßt seien diese deine sieben Uräusschlangen, die deine Ka-Kräfte verbinden, die ein Gemetzel anrichten unter deinen Feinden im Zweimesserkanal.
Z8
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/10/2022)
13
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
substantive_fem
de
vornehme Frau
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
Mut-hetepti
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
begrüßen
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
14
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
das heilige Land (Nekropole)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
der mit großem Ansehen
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
15
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
(13) Worte zu sprechen durch die Herrin des Hauses, die Dame Muthetepti, die Gerechtfertigte: Sei gegrüßt, der du aufgehst in (14) der Nekropole, Leuchtender, der du im Osten des Himmels erscheinst, groß an Glorie in der (15) geheimen Kapel1e.
Dating (time frame):
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Hristo Dokov,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 12/28/2017,
latest changes: 09/05/2025)
verb
de
begrüßen
SC.prefx.
V\tam
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
epith_god
de
Herren der Wahrheit
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
leer sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unrecht; Böses; Chaos
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
existieren; sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
de
leben
(unspecified)
V(infl. unedited)
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Seid gegrüßt, Herren der Gerechtigkeit, die frei sind von Sünde, die ewig, unvergänglich und dauerend leben.
Dating (time frame):
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 03/29/2018,
latest changes: 03/12/2024)
de
Sei gegrüßt [...]!
Dating (time frame):
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 04/07/2018,
latest changes: 03/12/2024)
verb
de
begrüßen; huldigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht; Ansicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
epith_god
de
die Herren der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
hoch sein; lang sein; laut sein; erhaben sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
ḫnw
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Sei(d) gegrüßt, ihr Herren der Ewigkeit, hoch an ... (?)!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: 02/01/2018,
latest changes: 09/16/2025)
Tacke 36.2a
Tacke 36.2a
verb
de
begrüßen
SC.act.ngem.prefx.impers
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
org_name
de
Frauenhaus (Name des Luxortempels)
(unspecified)
PROPN
de
Sei gegrüßt, Amun, Herr von Opet!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 08/28/2025)
Tacke 43.8a
Tacke 43.8a
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
groß sein; reich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Zauberkraft
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
begrüßen
SC.act.prefx.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
de
Horus, groß an Zauberkraft, es (das Auge) begrüßt dich (oder: fragt nach deinem Befinden) bei Geb,
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 08/28/2025)
de
Sei gegrüßt, oh Atum!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 08/28/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.