Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 90260
Zeitlicher Nachfolger
= ✓
Suchergebnis:
9301–9310
von
10031
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Sz80StundengöttinnenBeischrZ26
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_4-inf
de
geleiten
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
Sz80StundengöttinnenBeischrZ27
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
de
Diese Göttinnen sind es, die diesen Großen Gott in der Unterwelt geleiten.
Sz80StundengöttinnenBeischrZ26
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
verb_3-lit
de
rein sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
rein sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
D 8, 151.9
D 8, 151.9
substantive_fem
de
Wohnsitz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Rein, rein ist Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels,
rein ist seine Stätte.
rein ist seine Stätte.
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2022,
letzte Änderung: 04.08.2024)
verb_irr
de
setzen
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
Sz75Gott/FeuerBeischrZ28
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gehörn
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Messer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Kämpfer
(unspecified)
N.m:sg
Sz75Gott/FeuerBeischrZ29
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefolge
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Er setzt eine Flamme in das Gehörn, so dass das Messer in der Hand des Kämpfers hervorkommt, der im Gefolge dieses Gottes ist.
Sz75Gott/FeuerBeischrZ27
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
personal_pronoun
de
[Pron. abs. 3. masc. sg.]
(unspecified)
3sg.m
Sz81Gott/SternBeischrZ41
verb
de
rufen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stern
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Geburt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
Sz81Gott/SternBeischrZ42
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
schreiten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
vor
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er ist es, der den Sternen zuruft bei der Geburt dieses Großen Gottes, während er vor ihm dahinzieht.
Sz81Gott/SternBeischrZ40
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
Sz81stierköpfigerGottBeischrZ43
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Art und Weise
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Dieser Gott ist von dieser Art:
Sz81stierköpfigerGottBeischrZ43
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
2. Reg. von oben, 1. Gottheit
2. Reg. von oben, 1. Gottheit
Gott mit Doppelfederkrone, der auf einem Uroboros steht; vor ihm ein Skorpion
Gott mit Doppelfederkrone, der auf einem Uroboros steht; vor ihm ein Skorpion
K.2.1
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
substantive
de
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Amun-Re, König der Götter.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 19.06.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
4. Reg. von oben, 2. Gottheit
4. Reg. von oben, 2. Gottheit
stehende Mumie mit Mondscheibe und -sichel auf dem Kopf
stehende Mumie mit Mondscheibe und -sichel auf dem Kopf
J.4.2
gods_name
de
Chons
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Chons, der große Gott.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 19.06.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Feuer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Höhle
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
was?
(unspecified)
Q
de
Wenn das Feuer zur Höhle hinausgeht, wovon denn werden die Götter leben?
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 17.06.2024,
letzte Änderung: 19.06.2024)
de
Die Götter, die nicht untergehen (die Zirkumpolarsterngötter).
Sz79Götter/Ruder
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
1. Reg. von oben, 1. Gottheit falkenköpfiger Gott mit Sonnenscheibe auf dem Kopf K.1.2 Rꜥw-Ḥr.w-⸮ꜣḫ.tj? nṯr ꜥꜣ
1. Reg. von oben, 1. Gottheit
1. Reg. von oben, 1. Gottheit
falkenköpfiger Gott mit Sonnenscheibe auf dem Kopf
falkenköpfiger Gott mit Sonnenscheibe auf dem Kopf
K.1.2
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Re-Harachte, der große Gott.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 19.06.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.