جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 874418
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
21–30
مِن
40
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
2
Anfang der Zeile
[__tys]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leinen; Band, Binde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in Konstruktion Nomen - n - Zahl
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
einzig, allein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
[… …ein] einzelner [Lappen] aus Stoff;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Joachim Friedrich Quack
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٨/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٢/١٠)
{r}
(unedited)
(infl. unedited)
verb
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
de
[ein Herrschaftsinsignium?]
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Binde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leinen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
pronoun
de
[abhäng. Pron. der 1. Person Plural]
(unedited)
PRON(infl. unedited)
substantive_masc
de
Byssoshaus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leder, Riemen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
11
preposition
de
gemäß, wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Ptah
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erscheinung, Prozession, Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Er (der König) gab ihm ein ... aus Gold, Binden, Linnen (oder Kleidung?) aus dem Byssoshaus, Leder, entsprechend Ptah, (d.h.) den (ihm gewidmeten) Festen und Prozessionen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/١٣)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
substantive_masc
de
[Amulett]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
bestehend aus (Material)
(unedited)
gen
substantive_fem
de
grüner Feldspat
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Amulettschnur, -band
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
2
relative_pronoun
de
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Arm, Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
stützen; hochheben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Ich bin ein wꜣḏ-Amulett aus Feldspat, das kein Stoffband hat, (sondern) das der Arm des Thot stützt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٤/١٤)
particle
de
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Inneres(?)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
aus, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leinen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Gewand, leichtes Kleid
(unedited)
N(infl. unedited)
längere Lücke
verb
de
binden (= mr)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
II,4
Lücke
de
indem sein Inneres(?) aus Leinengewand war [...] gebunden auf [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٠/٠٢)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
substantive_masc
de
[Amulett]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
weißblauer Feldspat
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
de
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
de
am Amulett: Schnur
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
relative_pronoun
de
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
preisen; anbeten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Ich bin jenes Papyrus-Amulett aus Feldspat ohne Schnur, das Thot bei seiner Anbetung gegeben hat (scil.: als er angebetet wurde)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Vivian Rätzke،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٥)
kbb
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Hof
(unspecified)
N.m:sg
jtjtj
(unspecified)
(infl. unspecified)
bjtj
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Strick
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[ein weibliches Wesen]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
de
...Hof(?) ... Strick(?), Sohn der ḥjfg,t, das ist dein Name.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lisa Seelau
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٨/٠٨)
particle
de
indem [= ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kleid
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Dattelpalme (= bn.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
XX,13
substantive_masc
de
Dumpalme
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
de
"indem ein Kleid aus Dumpalme auf deinem Rücken an dir ist,"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٣)
de
Das Drehen der Stricke zum Zusammenbinden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
substantive_masc
de
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Schreiber des Gottesbuches
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
ausspannen
Inf
V\inf
2.15
substantive_masc
de
Strick
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(etwas) ablösen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Strick
(unspecified)
N.f:sg
de
Der oberste Rezitationspriester (und) der Schreiber des Gottesbuches spannten den Strick (und) lösten das Band.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Charlotte Dietrich
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٣)
XXII,29
particle
de
〈〈Fragewort〉〉 (=ı͗n)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Band
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
grüner Stoff
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
roter Leinenstoff
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
pronoun
de
die von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
place_name
de
[= Šnꜥ] Ort im Lykopolites
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
epith_god
de
"Herrin der Sechzehn" [Hathor]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Hast du (nicht) eine Binde aus grünem und roten Stoff für die von Schena, die Herrin der Sechzehn, genommen?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٣)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.