جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 874211 جذر لـ = ✓
نتائج البحث: 21–30 مِن 286 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sommer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tag [in Datumsangaben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    letzter Monatstag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    verstorbenes heiliges Tier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Die Tochter des Amun"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    verb
    de
    nennen [den Beinamen]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    person_name
    de
    ["Die Dienerin des Ibisweibchens"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    2
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    Kallikles

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    3
     
     

     
     


    verb
    de
    [Präfix der Relativform]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    preposition
    de
    aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Hermopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Der Apis möge sie ergreifen"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Der das Entstehen begonnen hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Jahr 12, 30. Payni: Die zwei Götter der Senamunis genannt Tachertahebet (aus dem) Haus des Kallikles, die aus Hermopolis durch Siephmous, (Sohn des Sachperis), gebracht wurden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





    x+4,15
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kultgegenstand (für den Tempel)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [kausal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    ältester Sohn

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Man fertigte es als Kultgegenstand (für den Tempel) in Hermopolis zum Schutz seines Herrn, Schu, 'des ältesten Sohnes' (des Re).
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)




    Verso
     
     

     
     


    determiner
    de
    [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Priester des Thot

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Zweimalgroßer (von Thot)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Hermopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb
    de
    segnen, grüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Objekt]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Die Priester des Thot des Zweimalgroßen, des Herrn von Hermopolis, grüßen Ipi.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٢/١٩)



    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    place_name
    de
    Flammeninsel (mythischer Ort in Hermopolis)

    (unspecified)
    TOPN





    x+4,28
     
     

     
     





    4 bis 5Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Stelle, Ort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    in, auf

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hoher Hügel

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    auf, am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    mythisches Urgewässer von Hermopolis

    (unspecified)
    N.m:sg





    x+4,29
     
     

     
     


    preposition
    de
    an der Seite von

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    hervorgehen (Alles aus dem Nun)

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die [Flammen]insel . . ., das ist [der Ort der beiden Feste] von Hermopolis auf [dem 'erhabenen Hügel' am Ufer] vom Urgewässer Sch[a'a zu Seiten des Nun], aus dem Alles [hervorgegangen ist].
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)



    place_name
    de
    Hasenstadt (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
'Wenu' sagt man zu Hermopolis.
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)






    3,10
     
     

     
     



    Ende von Abschnitt F

    Ende von Abschnitt F
     
     

     
     


    substantive
    de
    Loblied

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gründen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (etwas) beginnen, (etwas) anfangen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     





    3,11
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    verfassen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    gods_name
    de
    Die acht Urgötter von Hermupolis

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Urzeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg






     
     

     
     


    verb
    de
    ehren; preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg






     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Urgott

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     





    4,1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    unterer Himmel (Gegenhimmel)

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Preislied des Amun-Re-Harachte, der von selbst entstand, der die Erde begründete, als er anfing, (Preislied,) das die Achtheit der ersten Urzeit verfasste, damit sie die Majestät dieses edlen Gottes preisen können, Amun, den Urzeitigen der beiden Länder, wenn er aus Nun und Naunet aufgeht.
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)






    4
     
     

     
     


    verb
    de
    [Grußformel]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Hermupolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Seid gegrüßt, Götter, befindlich in Hermopolis.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٠)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP





    x+5,21
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Unut von Oberägypten

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    epith_god
    de
    Herrin des Kampfes

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Kammer, Raum (eines Tempels)?

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Naunet

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hoher Hügel

    (unspecified)
    TOPN





    x+5,22
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Flammeninsel

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    vertreiben, beseitigen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Unrecht, Übel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hasenstadt (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Was Unut von Oberägypten anbetrifft, sie ist die Göttin (mit dem Namen) 'Herrin des Kampfes' (in) der Kammer(?) des Tempels der Naunet 〈auf〉 dem 'erhabenen Hügel' von Hermopolis, der [auf der] Flammen[insel] ist, um das Unrecht aus dem Gau von Hermopolis zu vertreiben.
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
Text in 19 Zeilen mit oben, rechts von den ersten 11 Zeilen, eine Vignette

Text in 19 Zeilen mit oben, rechts von den ersten 11 Zeilen, eine Vignette 1 mḏꜣ.t mk.t ḥꜥ.w wr.t mjt.t gmi̯.yt m ꜥrꜥry.t Ḫmn.w wḏꜣ mki̯.y




    Text in 19 Zeilen mit oben, rechts von den ersten 11 Zeilen, eine Vignette

    Text in 19 Zeilen mit oben, rechts von den ersten 11 Zeilen, eine Vignette
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Buchrolle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Abschrift

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Sitz einer Verwaltung]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schützen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Buch des Schutzes des Leibes (von Seiten?) der Großen (Nilpferdgöttin); Abschrift, die gefunden wurde im Archiv von Hermopolis, ganz und geschützt:
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)
Text in 19 Zeilen mit oben, rechts von den ersten 11 Zeilen, eine Vignette

Text in 19 Zeilen mit oben, rechts von den ersten 11 Zeilen, eine Vignette 1 mḏꜣ.t mk.t ḥꜥ.w wr.t mj.tjt gmi̯.yt m ꜥrꜥry.t Ḫmn.w wḏꜣ mki̯.y




    Text in 19 Zeilen mit oben, rechts von den ersten 11 Zeilen, eine Vignette

    Text in 19 Zeilen mit oben, rechts von den ersten 11 Zeilen, eine Vignette
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Buchrolle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    vorfinden

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Sitz einer Verwaltung]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schützen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Buch des Schutzes des Leibes (von Seiten?) der Großen (Nilpferdgöttin); Abschrift, die gefunden wurde im Archiv von Hermopolis, ganz und geschützt:
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)