Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 871925 Root of = ✓
Search results: 51–60 of 92 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    31
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [die 7. Tagesstunde]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
'Die Strafende(?)'.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 03 Aug 2015, latest changes: 18 Mar 2025)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr





    32
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Die Strafende

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    unter (der Aufsicht)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Siehe, die 'Strafende' ist unter dir.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 03 Aug 2015, latest changes: 18 Mar 2025)



    substantive_masc
    de
    Morgen; Tagesanbruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    strafen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
(Schon) bei Tagesanbruch hat er die Gegner bestraft.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06 Oct 2025)



    substantive_masc
    de
    Ba

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    grimmig, wild

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive
    de
    Kind, Knabe

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    adjective
    de
    grimmig, wild

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    verhüllen, verbergen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Körper, Leib; Gestalt; Wesen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    (hüten) vor, (fern) von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    bösartiger Mensch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    prepositional_adverb
    de
    da, dort

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)


    preposition
    de
    als, weil

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    ermitteln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    man [pron. suff. 3. sg.]

    (unedited)
    -3sg.c


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
Grimmig blickender ("mit grimmigem Gesicht") Ba im Innern der Neunheit, Knabe, der als grimmig Blickender herausgeht, der seine Gestalt vor dem Strafenden und dem "Widerling" dort versteckt, als man ihren Namen ermittelte!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 27 Jan 2021)



    verb_3-lit
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    sterben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    epith_god
    de
    zu Strafender

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Re lebt und der Feind stirbt
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 22 Jan 2024)



    verb_3-inf
    de
    stoßen, werfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schlechtes, Böses

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Böses ist ist dem "Übeltäter" zugefügt:
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 25 Nov 2019)




    1467b
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herde

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    zum Gegenhimmel gehörig

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl



    1468a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Partcp.act.prefx.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    Strafe erleiden

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    1468b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    Strafe erleiden

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    1468c
     
     

     
     



    P/V/W 36 = 665
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    sterben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg



    1468d
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    sterben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Toter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    sterben

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Toter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Dieser Pepi ist zu euren Herden(?) unterwegs, (ihr) zum Gegenhimmel gehörigen Götter, die keine Strafe erleiden können wegen ihrer Feinde, und dieser Pepi wird keine Strafe erleiden wegen seiner Feinde, die nicht wegen eines Königs sterben, und dieser Pepi wird nicht wegen eines Königs sterben, die nicht wegen irgendeines Verstorbenen sterben, und dieser Pepi wird nicht wegen irgendeines Verstorbenen sterben.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sitz, Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    epith_god
    de
    zu Strafender, Böser

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ihr sollt mich nicht an den Ort der Delinquenten setzen!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)






    K6/7
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    verbrennen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr





    K7
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_god
    de
    zu Strafender; Böser

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der auf dem Berg ist

    (unspecified)
    DIVN
de
Du hast den 'Bösen' und den 'Auf dem Berg Befindlichen' verbrannt.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12 Mar 2025)



    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [•]
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    erfreuen

    SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Triumph

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL





    2,1
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    epith_god
    de
    Böser

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
"Steh auf, Seth, Geliebter des Re, stelle dich auf deinen Platz in der [Barke] des Re, damit er erfreut ist über den Triumph, wenn der Feind 〈deines〉 Vaters Re niedergeschlagen wird im Verlauf eines jeden Tages."
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 16 Sep 2025)