Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page. )
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 871829
Racine de
= ✓
Résultats de recherche :
3321–3330
sur
3528
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture) .
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
Identifikation des Chons-Schu
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_substantive
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
fr
Paroles à dire par Khonsou-Chou, grand dans la Benenet, effigie vénérable, qui traverse le flot, qui soutient le coeur de celui qui fait ce qui existe sur terre, qui fait vivre les ba de ses pères et de ses mères.
Auteur(s) :
Christiane Zivie-Coche ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 28.09.2025 ,
dernières modifications : 28.09.2025 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
Identifikation der Sachmet
fr
Paroles à dire par Sekhmet la grande, l’aimée de Ptah, l’oeil de Rê, l’uræus [de son père (?)], la grande derrière le Noun, maîtresse de la jubilation, qui aime […]; son coeur est apaisé en joie.
Auteur(s) :
Christiane Zivie-Coche ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 23.09.2025 ,
dernières modifications : 28.09.2025 )
de
Man läßt ihn nicht (an seine Arbeit) gehen, (sondern) wendet auf ihn das Gesetz entsprechend den geschriebenen Worten an
Auteur(s) :
Günter Vittmann
(Fichier texte créé : 06.10.2025 ,
dernières modifications : 06.10.2025 )
de
Und du wirst sie (die Jagdbeute) ihnen (den Kindern) wegnehmen, ohne irgendein Wort auf der Welt mit dir zu reden.
Auteur(s) :
Günter Vittmann
(Fichier texte créé : 05.10.2025 ,
dernières modifications : 05.10.2025 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
Identifikation der Nebethetepet-Iusaas
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
fr
Paroles à dire par Nebethotepet Iousaâs, la main du dieu, qui a créé l’Ennéade, vénérable et puissante, qui réside à Iounou du sud, oeil de Rê, maîtresse du ciel, souveraine de tous les [dieux].
Auteur(s) :
Christiane Zivie-Coche ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 09.08.2025 ,
dernières modifications : 23.09.2025 )
Identifikation des Month-Re
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
Identifikation des Month-Re
Identifikation des Month-Re
de
[Paroles] à dire [par Montou]-Rê, maître de [Iounou du sud] Horakhty [… …], […] de […] tout/maître [… … …] [… …].
Auteur(s) :
Christiane Zivie-Coche ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 08.08.2025 ,
dernières modifications : 23.09.2025 )
fr
car c’est elle qui donne des ordres à celui qui fait (?) un massacre (?) et qui tue (?) …
Auteur(s) :
Christiane Zivie-Coche ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 08.08.2025 ,
dernières modifications : 16.08.2025 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
Identifikation des Month-Re-Harachte
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_substantive
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
fr
Paroles à dire par Montou Rê-Horakhty, maître de Iounou du sud, enfant vénérable des Khemenyou, qui pénètre dans la butte de Djemê.
Auteur(s) :
Christiane Zivie-Coche ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 09.08.2025 ,
dernières modifications : 23.09.2025 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
fr
car c’est elle qui donne des ordres jusqu’aux confins du monde, qui prend soin de ceux qui sont en haut et de ceux qui sont en bas.
Auteur(s) :
Christiane Zivie-Coche ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 09.08.2025 ,
dernières modifications : 24.09.2025 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
Identifikation der Tjenenet-Iunit
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
fr
Paroles à dire par Tanent-I[ounyt], [… …] de Rê, qui réside à Iounou du sud, la nourrice quand [elle] nourrit (?) [… … …] de Rê, maîtresse du ciel […].
Auteur(s) :
Christiane Zivie-Coche ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 09.08.2025 ,
dernières modifications : 23.09.2025 )
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.