Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 871469
Racine de
= ✓
Résultats de recherche:
291–300
sur
456
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
1433b
verb_4-inf
de
fassen; packen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
de
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_fem
de
Sykomore
Noun.du.stabs
N.f:du
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.duf
PREP-adjz:f.du
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.duf
PREP-adjz:f.du
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Dieser Meri-Re wird sich die beiden Sykomoren packen, die auf jener Seite des Himmels sind.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefolge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
title
de
der aufmerksam ist
(unspecified)
TITL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
11
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Verlust
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Truppe
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
en
I returned in his following as an efficient one, and my army suffered no loss.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 17.10.2023)
444d
444d
substantive_fem
de
Sykomore
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
de
Unas
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
de
Sykomore
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Unas' Sykomore ist seine Sykomore.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.10.2021)
21
verb
de
sein, existieren
(unedited)
V(infl. unedited)
adjective
de
andere [Pl., vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
22
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
einige, [unbest. Art. Pl.]
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rede, Wort
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Es gibt andere Leute, die gewisse Dinge sagen.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.05.2022)
26
Ende von Sargtextspruch 376
Ende von Sargtextspruch 376
CT V, 39c
CT V, 39c
interjection
de
oh! (Interjektion)
(unspecified)
INTJ
substantive
de
Papyrusbarke
(unspecified)
N:sg
verb
de
sich trennen (von jmdm.)
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
verb_2-lit
de
schützen, beschirmen
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
undefined
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
(undefined)
de
O Papyrusbarke, erlöse mich, beschütze mich und umgekehrt!
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
1453a
1453a
verb_3-inf
de
entgehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Tod
(unspecified)
N.m:sg
1453b
1453b
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
entgehen
Inf.t
V\inf
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Tod
(unspecified)
N.m:sg
de
Nemti-em-za-ef Merenre ist seinem todbringenden Tag entgangen, wie Seth seinem todbringenden Tag entging.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Franka Milde,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.07.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
(weg)gehen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Die Sykomore (Ort mit/oder Heiligtum der Hathor beim Giza Plateau)
(unspecified)
TOPN
x+11
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
während (?) meine Mutter zum Sykomore(ntempel) gegangen war. ❡
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.07.2025)
4
verb_3-lit
de
essen
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter, mit etw. versehen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/Hathor
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin, Herrscherin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Osiris NN, gerechtfertigt, wird unter jener Sykomore der Hathor, der Gebieterin, essen.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-lit
de
sich legen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
substantive_fem
de
Sykomore
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Baum]
(unspecified)
N.m:sg
10,3
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
place_name
de
Oasengebiet (Dahla und Charga)
(unspecified)
TOPN
de
Was aber nun Horus betrifft: Er legte sich im Oasenland unter eine Schenuscha-Sykomore (?).
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
7,10
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_fem
de
Schutzwehr
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
"Ich war an einem Ort, der keine Schutzwehr hat!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.