جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 866210 جذر لـ = ✓
نتائج البحث: 1271–1280 مِن 1300 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb
    de
    kommt!

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper; Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
„Kommt [zu mir, die (ihr) aus] meinem Leib [entstanden seid], (ihr) Götter, [die (ihr) aus mir hervorgingt]!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Elsa Goerschel (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    mächtig

     
    N:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[Komm zu]tage, [mächtiges] Gift!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Elsa Goerschel (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    8
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN



    9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgf.1pl
    V~rel.ipfv.f.sg:stpr



    10
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f
de
„Auf! Wir wollen sie einsetzen, Ma’atkare, die vollkommene Herrscherin, den Liebling ihres Vaters, die wir lieben wie er sie liebt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٢٤)



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Throns der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    der inmitten von Gebel Barkal ist

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    beliebt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    hören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    sich bittend wenden an (jmdn.)

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Augenblick

    (unspecified)
    N.f:sg





    ḏ[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    ca. 2Q zerstört
     
     

     
     





    n[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
"Komm zu mir, Amun-Re, Herr des Throns Beider Länder, befindlich im Reinen Berg, ältester Gott, der Beliebte, der augenblicklich den erhört, der sich bittend an ihn wendet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Amnah El-Shiaty؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Throns der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der inmitten von Gebel Barkal ist

    (unspecified)
    DIVN
de
"Komm zu mir, Amun-Re, Herr des Throns Beider Länder befindlich im Reinen Berg!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Amnah El-Shiaty؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)

1. Rede des Qebechsenuef über dem Kopf

1. Rede des Qebechsenuef über dem Kopf 5 mj.t m ꜣw.t-jb r ẖnm jt =t




    1. Rede des Qebechsenuef

    1. Rede des Qebechsenuef
     
     

     
     



    über dem Kopf

    über dem Kopf
     
     

     
     





    5
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

     
    V\imp.sg:stpr


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
مؤلف (مؤلفون): Alexa Rickert؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٠٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١٢)



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    GBez/'Chepre'

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    EP/'Befindlicher vor der Unterwelt'

    (unspecified)
    DIVN
de
Komm doch, Re, du lebst in deinem Namen des 'Lebenden', des GBez/Chepre, EP/'Befindlicher vor der Unterwelt'.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_2-lit
    de
    entfernen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr





    10
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Binde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [räumlich/gerichtet]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    11
     
     

     
     


    preposition
    de
    von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    ca. 3Q leer

    ca. 3Q leer
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Komm und entferne die Binden von 〈mir〉, aus der Hand dessen, der gegen mich handelt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠١/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٨/٢٩)



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
(Horus:) „Komme doch zu mir, 〈meine〉 Mutter!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)

KÄT 159.6.bis

KÄT 159.6.bis mj sḏd =j n =k ky tp-⸮rʾ? Lücke




    KÄT 159.6.bis

    KÄT 159.6.bis
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_caus_2-lit
    de
    erzählen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     
de
Komm, daß ich dir einen weiteren Ausspruch/Anweisung (?) erzähle [...
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Christine Greger، Anja Weber، Lutz Popko، Sabrina Karoui، Simon D. Schweitzer، Svenja Damm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)