جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 864698 جذر لـ = ✓
نتائج البحث: 1031–1040 مِن 1483 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    3.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    hören

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Hör nicht (auf) die Rede dieses Mannes!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/٠٩/١٢)



    verb
    de
    [Imperativ des Negativverbs jmi̯]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    abweisen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) bitten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
de
Weise nicht den zurück, der dich anfleht (oder: in Anspruch nimmt)!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    Inf
    V\inf
de
Befalle nicht seinen Mund, meide das Stummsein (wörtl.: im Verborgenen lassen)!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

A5 jmi̯ =k šzp [rʾ] Lücke 2 Lücke [___] =f [_]ꜣ jm =f




    A5

    A5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     





    2
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    [_]ꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [status pronominalis der Präposition m]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du sollst nicht an/aufnehmen [...] (oder: die Sprache des [...] nicht akzeptieren);
[... ...] in ihm.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg



    2107a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    fassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    2107b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    eng sein

    Neg.compl.w
    V\advz


    verb_3-inf
    de
    nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    ächzen

    Neg.compl.w
    V\advz
de
Du sollst also zum Himmel emporsteigen; deine Mutter Nut wird dich empfangen und sie wird deinen Arm fassen; du sollst nicht beengt sein, du sollst nicht ächzen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)






    Vso 7
     
     

     
     



    C7

    C7
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    Nachbarn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Klage

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du sollst dein Fest nicht ohne deine Nachbarn feiern,
damit sie dich 〈mit〉 einer (Toten/Trauer)-Klage umgeben am Tag der Beerdigung.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Oberschenkel

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    [eine Krankheit der Beine]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Befalle nicht seine Oberschenkel, meide Behinderung!
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)






    33,1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    sehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Fall auf dein Gesicht (Seth), sieh' nicht zu dem Leichnam (Osiris) hin!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    verb_3-inf
    de
    nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-lit
    de
    hören

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die Ostbewohner

    (unspecified)
    N:sg
de
Du sollst nicht auf die Östlichen hören.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    1634a

    1634a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Assiut

    (unspecified)
    TOPN



    1634b

    1634b
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du


    nisbe_adjective_preposition
    de
    seiend als

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Herr von Assiut

    (unspecified)
    DIVN



    1634c

    1634c
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     



    1635a

    1635a
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    nicht sein; nicht sollen; [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    (fern) von

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Isis und Nephthys haben für dich in ⸢Asyut⸣ geschützt - für ihren Herrn, der du bist, in deinem Namen 'Herr von ⸢Asyut⸣', [...], [damit du dich nicht] ⸢von⸣ [ihnen entfernst].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١١/١٢)