جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 864311
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
2631–2640
مِن
3048
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
Rückseite
K1
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Lebende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
ON/Elephantine
(unspecified)
TOPN
K2
substantive_masc
de
Geringe
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
K3
substantive_masc
de
Jugend
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
=s
(unspecified)
(infl. unspecified)
K4
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.gem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Geehrten
(unspecified)
N.m:sg
K5
substantive_masc
de
Morgen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
GN/Sokar
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
sprechen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Oh Lebende, Bewohner von Elephantine, ihre Geringen (Bürger), ihre Kinder, ihre Jugendlichen, wenn ihr sehen wollt den Geehrten (=Heqaib) am Morgen des Sokarfestes, (so) sprecht:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٩)
Z5
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
wab-Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Z6
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 2. pl.]
(unspecified)
=2pl
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
gods_name
de
GN/Ptach
(unspecified)
DIVN
Z7
epith_god
de
EP, v. Ptach
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
de
Oh Wab-Priester und Priester, (damit) Euch liebt dieser Gott Ptah, der südlich seiner Mauer ist, (möget) ihr sagen: Tausend an ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٣٠)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Lebende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Befindlicher (in)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
4
place_name
de
ON/Elephantine
(unspecified)
TOPN
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-gem
de
sehen
Inf
V\inf
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
5
substantive_fem
de
Morgen
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Fest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
GN/Sokar
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
Rückseite
6
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
N.m:sg
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Seliger
(unspecified)
N.m:sg
de
Oh Lebende, Bewohner von Elephantine, wenn ihr zu sehen wünscht den Fürsten Heqaib am Morgen des Sokar-Festes, (dann) sagt: Tausend an Brot und Bier, Tausend an Rind und Geflügel für den Ehrwürdigen, den [Titel] Ipi, den Seligen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٣٠)
CT III 208c
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
GN/Atum
(unspecified)
DIVN
CT III 208 d)
verb_irr
de
geben
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Z5
CT III 208d
substantive_masc
de
Hauch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
süß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Nase
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Z5
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
stark sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
durch
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Oh Atum, gib mir den süßen Hauch, der in deiner Nase ist, so daß ich lebe durch ihn, so daß ich mächtig bin durch ihn.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٣٠)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
de
stehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
stehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
rto 7
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Platz (?)
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
gleichzeitig
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
an der Seite von; neben
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
O halte du inne, halte du inne auf (deinem(?)) Platz, gleichzeitig mit der Großen Neunheit, die an seiner Seite ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١١/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
de
stehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Verfaulungs-Geschwulst
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schlecht; böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
[/__s/]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
gleichzeitig
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
die beiden Uräusschlangen; die beiden Kronen
(unspecified)
N.m:sg
rto 8
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
O halte du inne, Flüssigkeit der schlimmen und (?) … (?) ḫzd-Geschwulst, gleichzeitig mit den zwei Uräusschlangen, die sein Schutz sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١١/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
de
stehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Verfaulungs-Geschwulst
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schlecht; böse
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
de
O halte du inne, du schlimme ḫzd-Geschwulst!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١١/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Schreiber
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Gelehrter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
de
schwierige Stellen (in Schriften) erklären
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Schwieriges
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
betreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
de
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
fernhalten (des Seth)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Halle; Vorhalle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Knabe
(unspecified)
N.m:sg
2
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
3
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Koptos
(unspecified)
TOPN
de
Oh jeder Schreiber und jeder Gelehrte, der die schwierigen (Text)-Stellen erklärt,
der den Tempel des Königs der Götter betritt,
der den Portikus/Säulentempel des göttlichen Jünglings begeht (?),
der vor das Angesicht der Gottesmutter, der Herrin von Koptos, tritt:
der den Tempel des Königs der Götter betritt,
der den Portikus/Säulentempel des göttlichen Jünglings begeht (?),
der vor das Angesicht der Gottesmutter, der Herrin von Koptos, tritt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٢/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٢)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Schreiber
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Gelehrter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
de
schwierige Stellen (in Schriften) erklären
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Schwieriges
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
betreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
de
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
empfangen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
de
Halle; Vorhalle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Knabe
(unspecified)
N.m:sg
2
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
3
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Koptos
(unspecified)
TOPN
de
Oh jeder Schreiber und jeder Gelehrte, der die schwierigen (Text)-Stellen erklärt,
der den Tempel des Königs der Götter betritt,
der den Portikus/Säulentempel des göttlichen Jünglings begeht (?),
der vor das Angesicht der Gottesmutter, der Herrin von Koptos, tritt:
der den Tempel des Königs der Götter betritt,
der den Portikus/Säulentempel des göttlichen Jünglings begeht (?),
der vor das Angesicht der Gottesmutter, der Herrin von Koptos, tritt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٢/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٢)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Schreiber
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Gelehrter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb
de
schwierige Stellen (in Schriften) erklären
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Schwieriges
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
betreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
de
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Halle; Vorhalle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Knabe
(unspecified)
N.m:sg
2
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
3
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Koptos
(unspecified)
TOPN
de
Oh jeder Schreiber und jeder Gelehrte, der die schwierigen (Text)-Stellen erklärt,
der den Tempel des Königs der Götter betritt,
der den Portikus/Säulentempel des göttlichen Jünglings begeht (?),
der vor das Angesicht der Gottesmutter, der Herrin von Koptos, tritt:
der den Tempel des Königs der Götter betritt,
der den Portikus/Säulentempel des göttlichen Jünglings begeht (?),
der vor das Angesicht der Gottesmutter, der Herrin von Koptos, tritt:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٢/١٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٢)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.