Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 856956 Referring to = ✓
Search results: 151–160 of 388 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    28,4
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    knoten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Seil (allg.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Er hat die Taue verknotet.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-lit
    de
    knoten, verknüpfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Leiter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Eine Leiter ist mir geknüpft, hin zum Himmel unter die Götter.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anne Grischeck, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/08/2025)



    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    (etwas) ablösen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    knoten; verknüpfen; anfügen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg





    ca. 4Q
     
     

     
     





    5
     
     

     
     





    kleine Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Platz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
en
(...), one like [Thoth (?)], who loosens (?) [what is knotted (?), ..., one like] Hu on all his places,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/13/2025)



    substantive_fem
    de
    Handwerkerschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Inf
    V\inf





    50
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Das, was ist

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    anfügen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    abschneiden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Sie sind die Künstlerschaft (oder: Experten), die das, was ist, erschaffen (oder: sich entwickeln lassen) und die einen abgeschnittenen Kopf (wieder) anfügen."
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)






    6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schlagen; stoßen; betreten; weihen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    verknüpfen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe 〈...〉 geschlagen(?); ich habe meine Arme auf dir verknüpft.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 10/07/2015, latest changes: 08/19/2022)



    verb_3-lit
    de
    verknüpfen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe 〈...〉 verknüpft, hier bei dir.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 10/07/2015, latest changes: 08/19/2022)



    verb_3-lit
    de
    verknüpfen; anfügen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Wirbelknochen; Rückgrat

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe diesen Rückenwirbel angeknüpft.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 10/07/2015, latest changes: 08/19/2022)



    verb_3-lit
    de
    verknüpfen; anfügen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Glied

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Ich knüpfe dir deine Glieder zusammen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 10/13/2015, latest changes: 05/25/2022)



    verb_3-inf
    de
    vorfinden, feststellen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    verknüpfen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Schale (des Schädels)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Beschaffenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Strauß (Vogel, Struthio camelis)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du stellst fest, daß es (d.h. das Pulver?) die Schale (d.h. den schalenförmigen Schädelknochen) zusammenhält (wörtl.: zusammenknüpft), (indem/wobei) die Beschaffenheit (wörtl.: Farbe) wie (die eines) Straußeneis ist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/19/2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Falke

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Gerichtskollegium

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    hören

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Angehöriger

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Vorderschenkel

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    verknüpfen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nacken

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Hinterteil (des Körpers)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an der Spitze von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spitze

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
O ihr seine beiden Falken, die ihrem Tribunal vorsitzen, die die Dinge als Zugehöriger(?)/Gerufener(?) hören, während der Schenkel an den Nacken geknüpft ist und das Hinterteil auf den Kopf des Westens.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/18/2015, latest changes: 09/04/2025)