Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 851878
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
461–470
von
571
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
en
That is it.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
en
That is i[t].
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
en
That is it.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
en
That is it.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
rufen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
der die beiden Götter richtet
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Retter/Beschwörer
(unspecified)
DIVN
Spruch B schließt in der nächsten Kolumne an
Spruch B schließt in der nächsten Kolumne an
de
Siehe, möge (man) rufen „der Erbfürst, der die beiden Götter trennt, Harchebis“ als dein Na〈me〉 heute:
„Er ist Horus, der Retter/Beschwörer!“
„Er ist Horus, der Retter/Beschwörer!“
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 21.01.2025,
letzte Änderung: 24.01.2025)
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
gods_name
de
Neith
(unspecified)
DIVN
Kol. 2, Z. 1
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
aus [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Das Nördliche (Kapelle für Osiris im Neithtempelkomplex von Sais)
(unspecified)
TOPN
de
Er ist Neith, (Kol. 2, Z. 1) die aus dem Nördlichen (Sanktuar) herausgekommen ist.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: 10.02.2025,
letzte Änderung: 06.06.2025)
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
substantive_masc
de
[ein Gefäß (für Salbe)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fayence; Glas (aus Silicium)
(unspecified)
N.f:sg
Rest des Satzes verloren
de
Er ist das Doppel-Salbgefäß, das als Fayence/Glas hervorgekommen ist, [...].
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: 10.02.2025,
letzte Änderung: 06.06.2025)
de
Er ist der, der erschafft [...].
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: 10.02.2025,
letzte Änderung: 06.06.2025)
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
gods_name
de
Löwe
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in [lokal]
(unspecified)
PREP
Rest der Zeile verloren
Kol. 2, Z. 11
ca. 2Q
substantive_masc
de
Macht (körperliche)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Er ist der (göttliche) Löwe ⸢in⸣ [...] (Kol. 2, Z. 11) [...] ihre Macht (?).
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: 10.02.2025,
letzte Änderung: 06.06.2025)
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
gods_name
de
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
erschaffen
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er ist Chepri, der sich selbst erschaffen hat.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: 10.02.2025,
letzte Änderung: 06.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.