Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 25130 Referred to from = ✓
Search results: 261–270 of 2432 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    88a

    88a
     
     

     
     





    138
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_2-lit
    de
    nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    leiden lassen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Unas, nimm das Horusauge, dessen in ihm (dem Auge) befindliche Wasser er hat leiden(?) lassen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10 Sep 2021)

CT V, 284a

CT V, 284a jnk jm.j ḫꜣ.w Ḥr.w




    CT V, 284a

    CT V, 284a
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    ḫꜣ.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin die, die sich befindet in den ??? des Horus (?).
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 16 Sep 2025)




    2114a
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    (Proviant) verteilen (für ein Fest)

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Ausfluss

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Verteile(?) den Ausfluß des Gottes, der in dir ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)



    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
bei dieser Höhle diesen Göttern, die in ihr sind.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 25 Sep 2025)



    verb_caus_3-inf
    de
    zur Ruhe bringen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Der welcher ist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.3pl
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    68
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erschaffen

    Partcp.pass.ngem.plm.stpr.1pl
    V\ptcp.pass.m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    69
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Empörung

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Akeriu (Schlangen als Erdgötter)

    (unspecified)
    DIVN





    70
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    [Bez. des Feindes]

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
(Und) du sollst die zur Ruhe bringen, die darinnen sind, die wir geschaffen haben, die (aber) eine Rebellion angezettelt haben, die Erdgötter nämlich, die Gefolgsleute dieses (Dämons) 'Mit unzufriedenem Herzen'.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 16 Sep 2025)






    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    8
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP





    8/9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Führer

    (unspecified)
    N.m:sg





    9
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Urzeitlicher vom Gegenhimmel'

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Gott befindlich in dieser Stunde als Führer dieses Gottes (ist) 'Urzeitlicher vom Gegenhimmel'.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 25 Sep 2025)




    *1915b

    *1915b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Versammelt euch, (ihr) Götter in der Kapelle!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 25 Dec 2021)




    1169a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.dum
    PREP-adjz:m.du


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der zum Henet-Gewässer Gehörige

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
de
"Re wird dich auf den beiden Ufern des [Himmels] finden als Den zum Henet-Gewässer Gehörigen, [der in] Nut [ist]."
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)



    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    seiend als

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) versehen mit

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Horus, der Osiris [Pepi] ist, [statte dich mit dem Horusauge aus].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 29 Oct 2021)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    (Einer) von [Zugehörigk.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    artifact_name
    de
    Zirkumpolarstern

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)





    947
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    -2sg.f
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin einer der Zirkumpolarsterne, die in dir sind.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anne Grischeck, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08 Aug 2025)