Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 21930
Zeitlicher Nachfolger
= ✓
Suchergebnis:
4691–4700
von
5523
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
jubeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
5
verb_3-lit
de
sich nähern
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
erblicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
m
(unedited)
(infl. unspecified)
[jt]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[(J)tm]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Die Götter sind (in) Jubel bei Deinem Nahen, wenn sie Dich sehen, als du kommst als/wie [dein Vater Atum.]
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 08.06.2021,
letzte Änderung: 05.10.2022)
verb_irr
de
kommen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Sei willkommmen, sei willkommen, in Frieden, in Frieden!
Autor:innen:
Erhart Graefe;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 08.06.2021,
letzte Änderung: 05.06.2024)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 10,21a
verb_3-lit
de
ziehen; herbeiführen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Schlange ("Sich-Windende")
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
heraus aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont; Lichtland
(unspecified)
N.f:sg
Rto. 10,22a
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb
de
angreifen; verletzen
Inf
V\inf
en
I have brought the Nau-serpents outside the horizon, in order to repel the one who comes attacking.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Rto. 11,2a
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_caus_3-lit
de
verringern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Lebenszeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
herannahen lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rto. 11,3a
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
zurückweichen
Inf
V\inf
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.tw.pass.spec.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
O one who lessens the lifetime, who causes the days to approach, who comes backwards without being seen.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
Rto. 10,21b
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
verb_irr
de
veranlassen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
außerhalb von
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Horizont; Lichtland
(unspecified)
N.f:sg
Rto. 10,22b
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwenden
Inf
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
rauben
Inf
V\inf
en
I am the one who caused the snakes to come into being outside the horizon, in order to turn away the one who will come to rob.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 4,6a
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
retten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vogelsteller; Fänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Rto. 4,7a
substantive_masc
de
Schrecken
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wut
(unspecified)
N.m:sg
en
Come and rescue me from the bird catchers of this day, and the terror of those who came in rage.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 4,6b
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
retten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
mich, mir [dir. Obj. Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
de
[Separation]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
planen; überlegen (negativ)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 4,7b
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_irr
de
kommen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
unwillig sein; ärgerlich sein
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
en
Come and rescue [me from] the plotters of this day, and the terror of those who came while they were angry.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 26.07.2021,
letzte Änderung: 29.09.2025)
de
Um das Feuer zu löschen, bin ich gekommen!“
Eb 499 = L 35 (neu) / 47 (alt)
69,4
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 05.12.2016,
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-lit
de
kühl sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb
de
[Verb]
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
rto 26
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
Furcht
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Blindheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
Furcht
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Verletzung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
Furcht
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Böses; Unheil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(es) kommt diese kühle ...-Flüssigkeit, mit der(?) Horus seine Augen [benetzt (o.ä.)] hat(?), aus Furcht vor Erblindung, aus Furcht vor einer Verletzung (und) aus Furcht, dass er Unheil auslösen könnte (wörtl.: dass sein Unheil entstehen wird).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 11.03.2020,
letzte Änderung: 16.09.2025)
de
(es) kommt der Pflanzenbrei,
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Kay Christine Klinger,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: 11.03.2020,
letzte Änderung: 16.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.