Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 168930
Referring to
= ✓
Search results:
411–420
of
2785
sentences with occurrences (incl. reading variants).
30
particle
de
es existiert nicht (Negation)
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Toter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
31
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
ganz; gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Es gib keine Gegner unter den Menschen, den Göttern, den Verklärten, den Toten, in allen Dingen und in diesem ganzen Land.
[30]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/06/2025)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
de
herrlich, nützlich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unedited)
=3sg.f
preposition
de
auf, an der Spitze von, bei [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
(Es) ist nützlich für den, der es auf Erden ausgeführt hat.
Titelzeile
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
1156b
verb_4-inf
de
tragen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
stützen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
de
Pepi Neferkare wird den Himmel mit Leben schultern und Pepi Neferkare wird die Erde mit Freude stützen:
1156b
N/C post/W 17 = 1072
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_caus_3-inf
de
sich niederlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich
(unedited)
-1sg
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
de
Ich lande an seinem Land.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/25/2020)
485
substantive
de
Portikus, Pforte, Palast, Krypte
(unedited)
N(infl. unedited)
ordinal
de
zweiter
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
epith_god
de
EP, EN
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
verzehren (von der Flamme)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Alles; Menschheit
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-inf
de
erheben, erhöhen
(unedited)
V(infl. unedited)
486
substantive_masc
de
jedermann, die Masse
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Zweites Tor: "Himmelsherrin, Gebieterin der Beiden Länder, "Verzehrende", Herrin des gesamten Landes, die Jedermann erhöht"
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/29/2020)
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
(an)binden, zusammenbinden, verbunden sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Arm, Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
de
schießen, aussenden
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Der seinen Arm an ihn heftet ist es, der gegen ihn zur Erde hin schießt (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
über Nacht-Min und Ehefrau
A:K1
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Es lebt Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)
(unspecified)
DIVN
A:K2
verb
de
huldigen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Aton
(unspecified)
DIVN
A:K.3
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schreiber
(unspecified)
N.m:sg
A:K.4
person_name
de
Nacht-Min
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
A:K.5
substantive_fem
de
Schwester
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
die Geliebte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
Tuy
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
[Beischrift zu Mann und Frau]: Das geben von Lobpreis dem Es lebt Re-Harachte (Kurz f. Aton) und das Küssen der Erde für den lebenden Aton seitens des Schreibers Nacht-Min, des Gerechtfertigten und seiner Schwester, seiner Geliebten, der Hausherrin Tuy, der Gerechtfertigten.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fertigen
Inf.t_Aux.wn.jn
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Wohngenossin (Ehefrau)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
schön
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leib
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Frau
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
9,8
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz; gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Da machte Chnum für ihn eine Gefährtin, die an ihrem Leib schöner war als jede (andere) Frau im ganzen Land, wobei/weil jeder Gott in ihr war.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
verb_3-inf
de
sich hüten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
221c
221c
substantive_masc
de
Grenze
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
de
Hüte dich vor jener deiner Grenze, die in der Erde ist!
221b
T/F/E inf 2 = 138
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/08/2021)
45,15
verb_3-inf
de
durchziehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Ich durchziehe Himmel (und) Erde, (aber) ich kann deine Wege nicht finden!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.