Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 168860
Référence par
= ✓
Résultats de recherche:
1391–1400
sur
2785
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
vordere Hälfte des Textes zerstört
x+1,x+1
Lücke
88
88
Lücke
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
Landepflock einschlagen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Landepflock
(unspecified)
N.f:sg
x+1,x+2
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bezirk; Gebiet
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
bis hin nach
(unspecified)
PREP
place_name
de
Hebenu (im Nordosten des Deltas)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Benu (Hauptstadt im 14. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
89
89
artifact_name
de
Horusweg (Befestigungsanlage und -ort an Nordostgrenze Ägyptens)
(unspecified)
PROPN
verb_3-lit
de
gründen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
x+1,x+3
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
füllen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Auserlesenes
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
abwehren
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stabs
N.m:du
90
90
preposition
de
[status pronominalis der Präposition m]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Siehe, der Landeplock ist eingeschlagen worden in {mich} 〈dem Gebiet〉, das ich im Osten bis hin nach Hebenu und (bis) zum Horusweg gemacht habe, besiedelt (wörtl.: begründet) mit Stadtleuten und bewohnt von (wörtl.: gefüllt mit) Menschen von den Erlesensten des ganzen Landes, um (feindliche) Aktionen in/mit ihnen (oder: von sich) abzuwehren.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.07.2025)
4,19
verb_3-lit
de
gehen, wandeln (auf Erden)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
interrogative_pronoun
de
wo?
(unspecified)
Q
epith_god
de
Größter der Körperschaft (Osiris)
(unspecified)
DIVN
de
"Wo wandelst 〈du〉 auf Erden, 'Größter der Körperschaft (der Götterneunheit)'?"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
verb_3-lit
de
(etwas) ablösen
Imp.sg
V\imp.sg
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher von ganz Oberägypten
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
90cm
5
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
de
Löse den Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von ganz Oberägypten, Vorsteher [von ...] zur [Erde].
4
4
4
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 12.03.2022)
verb_2-lit
de
öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Geöffnet ist die Erde.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_irr
de
veranlassen
SC.kꜣ.act.ngem.1sg
V\tam.act-post:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
B 1,9
Papyrus abgebrochen
place_name
de
[Ortsname]
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
wehklagen
Inf
V\inf
•
de
Dann will ich veranlassen [---] zum (?) Land in Wehklagen.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
verb_2-lit
de
öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Türflügel, Tür
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Bez. f. d. Himmel]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
durch, seitens jmds.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Hapy (einer der vier Horussöhne)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Großer, Fürst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Variante
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in der Nähe von; zur Zeit von; bei
(unedited)
PREP(infl. unedited)
2
{m-hꜣpl}
(unedited)
(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Geöffnet sind für mich die Türen von Erde und Firmament von diesem Hapi des Himmels, dem Großen - Variante: in der Umgebung {in der Umgebung} Res.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
de
GN/Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Luft, Wind, Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
vor, in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Glanz; Licht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
bis ans Ende von...
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
bis ans Ende von...
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
2
preposition
de
bis ans Ende von...
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feder, Federschmuck
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
Vogelart?
(unedited)
N(infl. unedited)
de
Ich bin Schu, der die Luft vorne aus dem Leuchtenden zieht bis ans Ende des Himmels, bis ans Ende der Erde, bis ans Ende der Feder des nbḥ-Vogels (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.04.2020)
H10b
verb_2-lit
de
zugrunde gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Land
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
bestimmen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
zerstört
de
Das Land geht zugrunde, (obwohl) für es bestimmt ist [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.11.2024)
3
substantive_masc
de
Gewichte am Netz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ihr Gewicht reicht bis zur Erde.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
290/alt 259
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
untergehen (?)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Schiff (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(ein Schiff) bergen
SC.tw.pass.ngem.3sgf_Aux.jw
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
de
zugrunde gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Fracht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
291/alt 260
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ufer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Wenn ein Schiff untergeht (?), dann wird es geborgen, (indem/aber) seine Ladung überall zerstreut (wörtl.: auf jedem Ufer) zugrunde geht.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.