Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 136230
Referred to from
= ✓
Search results:
61–70
of
811
sentences with occurrences (incl. reading variants).
K3
zerstört
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
[Bestandteil eines Titels]
(unspecified)
TITL
de
... sein Bruder seiner Mutter Anchen...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2024)
de
Ich bin der Brennende, Bruder der Brennenden.
69
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/11/2019)
preposition
de
[Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PREP
particle
de
[enkl. Part.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Habe
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
substantive_fem
de
Besitz
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
title
de
Schreiber
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
j[s]
de
[nicht zuweisbar]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
de
Aber was die Habe von deinem Bruder dort (=mir) betrifft, die Sache deines Schreibers...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
2.Person
title
de
Vornehmer des Königs
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Aufseher der Priester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Chuen-Uch
(unspecified)
PERSN
de
Vornehmer des Königs, sein Bruder, der Aufseher der Priester Chuen-Uch.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/30/2023)
en
His brother Shensetji.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/31/2023)
substantive_masc
de
Frucht vom Isched-Baum
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
person_name
de
Ipi
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
Senet
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haushalt
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
ihr
(unspecified)
-3sg.f
person_name
de
Sebekhotep
(unspecified)
PERSN
de
Isched-Früchte der Senet, Tochter der Ipi, gemacht im Haushalt ihres Bruders Sebekhotep
Dating (time frame):
Author(s):
Stephan Seidlmayer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
adjective
de
nützlich
(unspecified)
ADJ
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Geliebter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Geliebte
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Heilmittel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
•
de
{Der} 〈Die〉 Liebste ist für mich nützlicher als alle Heilmittel.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/22/2025)
8,4
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
epith_god
de
Herr
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der zur Nekropole fortgegangen ist (Osiris)
(unspecified)
DIVN
de
"Mein Bruder, 'Herr', 'der zum Gau des Schweigens fortging'!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Leidender
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
loben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
4Q
de
Ich bin ein Vater des Elenden (?), einer, den sein Bruder lobt (?), Osiris [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/15/2021)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
sagen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
von her
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-lit
de
richtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
bezüglich
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Nur zu seinem älteren Bruder würden sie (=jedermann) sagen: Du bist es, der mir gegenüber im Recht ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/18/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.