جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 107090 يُشير إلى = ✓
نتائج البحث: 1801–1810 مِن 1819 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

2,y [_] zerstört [___] ḥr ḥ(n)q.t






    2,y
     
     

     
     





    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    [verrühren, zerreiben, vermischen, zerstoßen o.ä.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[---] [verrührt o.ä.] in/mit Bier.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    personal_pronoun
    de
    [pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Spende

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    überweisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie (sind es), die Spende geben den Göttern, befindlich in der Unterwelt, (wenn) GN/Re ihnen Brot (und) Bier überwiesen hat.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Gunnar Sperveslage، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)






    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (Gaben) darbringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg





    2
     
     

     
     


    org_name
    de
    Kapelle des Horus Za

    (unspecified)
    PROPN
de
Opfern von Brot und Bier in der Kapelle des Horus Za
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/٠٦)




    120d

    120d
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    packen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    K8/9
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr





    K9
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    unterägyptische Gerste

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg



    121b

    121b
     
     

     
     


    preposition
    de
    denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    Kenzet (Ort im Jenseits)

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Wenn sie packen, geben sie ihm; wenn [sie] ergreifen, [geben sie ihm sechszeilige Gerste und Emmer, Brot und Bier; denn du bist] der große Stier, [der das Kenzet-Land schlägt].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٤/١٣)






    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (Gaben) darbringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    org_name
    de
    Kapelle des Horus Za

    (unspecified)
    PROPN
de
Opfern von Brot und Bier in der Kapelle des Horus Za
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/٠٦)






    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    (Gaben) darbringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    org_name
    de
    Kapelle des Horus Za

    (unspecified)
    PROPN
de
Opfern von Brot und Bier in der Kapelle des Horus Za
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٩/٠٦)



    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg





    ḥsb
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM





    4,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    numeral
    de
    Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM


    numeral
    de
    Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM
de
Mehl von der Dattel: 1/4 (Dja), Johannisbrotfrucht: 1/32 (Dja), Ꜥmꜣ.w-Frucht: 1/64 (Oipe = 1 Dja), süßes Bier: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja).
مؤلف (مؤلفون): Göttinger Medizinprojekt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Melanie Glöckner، Lutz Popko، Lisa Augner، Mareike Göhmann، Eike Willenbockel، Anja Roß، Jan-Malte Ziegenbein، Camilla Di Biase-Dyson، Johannes Jüngling، Sven Philippi، Peter Dils، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)






    [ḏi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Opferbrote

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    adverb
    de
    hervor (lokal)

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP





    [wdḥ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [(j)ḫ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nb.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nfr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
[Möge er geben] das Hinausgehen und Eintreten in [die Nekropole], das Empfangen von Opferbroten, die (der Gottheit) vorgelegt wurden, bestehend aus Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster(gefäßen), Kleidung, Weihrauch, Öl, Wasserspenden, Wein, Milch, welche auf [dem Opfertisch] vorgelegt wurden, [und allen guten und] reinen Sachen, von denen ein Gott lebt,
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)






    43.A.5
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg





    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     





    43.A.6
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Mögen sie geben 1000 an [Brot, Bier ... ... .. für den Ka des ... ...] Nefersecheru, des Gerechtfertigten. Er sagt:
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N.f:sg





    45.a.2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Möge er geben Brot, Bier, Rinder, Geflügel, Alabaster, Leinen und allen guten und reinen Sachen, von denen ein Gott lebt,
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٩)