Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 874082
Racine de
= ✓
??field_label_lang_fr??
= fr
Résultats de recherche:
1–10
sur
16
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
KÄT 93.2
KÄT 93.2
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.prefx.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
(jmdn./etwas) sehen
Inf.t.stpr.3sgm_Neg.nn
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[•]
KÄT 93.3
KÄT 93.3
1 Vers zerstört
de
Über den Erdboden bewegt er sich fort, ohne daß er wahrgenommen wird,
[zerzaust und mit Kleidung, die fest umwickelt ist (?; oder: mit unordentlicher Kleidung und fest eingeschnürt?).]
[zerzaust und mit Kleidung, die fest umwickelt ist (?; oder: mit unordentlicher Kleidung und fest eingeschnürt?).]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Sabrina Karoui,
Simon D. Schweitzer,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.06.2025)
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
⸮{mr}?
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
(jmdn./etwas) sehen
Inf_Neg.tm
V\inf
Vso 5,2
substantive_masc
de
Kultbild
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er ist einer, bei dem (?) seine Prozessionsstatue nicht wahrgenommen werden darf.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.10.2023)
de
man kann keinen Blick (hinein)werfen;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.07.2025)
Ritualformel
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb
de
die Erde küssen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Genitiv]
Adj.sgm
ADJ:m.sg
place_name
de
Gau der Götter (Edfu)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
(jmdn./etwas) sehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Genitiv]
Adj.sgf
ADJ:f.sg
epith_god
de
Falke
(unspecified)
DIVN
de
Worte zu sprechen: Ich habe die Erde von Gaue-der-Götter geküsst, da ich die Würde des Schenebti-Falken sehe.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
verb_2-lit
de
(jmdn./etwas) sehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
D 7, 179.15
D 7, 179.15
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an der Spitze
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Heiligtum
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Deine Majestät möge Re an der Spitze deines Heiligtums erblicken.
[D 7, 179.14]
37
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 19.09.2019,
dernières modifications: 05.04.2025)
1,4
Anfang der Zeile verloren
[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb
de
verständig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Verstand
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
(jmdn./etwas) sehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
". . . er mich als Verständigen, (denn) ich habe diesen Gott in seiner Gestalt geschaut!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
D 8, 98.6
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
städtisch
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
eintreten
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt (eines Gottes)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Goldhaus (Werkstatt, Kultraum)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
bekleiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
geheim
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Brust
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
vernichten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Plan
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
de
blicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 98.7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
(jmdn./etwas) sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
gehen (nach)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
verborgene Stätte (besonders von der Unterwelt)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Tempel des Osiris
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
ziehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 98.8
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Tempelgemach]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wachender
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
de
die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Freude
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Schutz der Erde (ein fester ritueller Ausruf)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
D 8, 98.9
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Der Priester namens) Horus, er ist ein Götterbild des Stadtgottes, der bei den großen Abbildern des Goldhauses eintritt, der den Leib bekleidet, der mit geheimnisvoller Brust, der nicht irgendwelche Pläne zerstört, man sieht ihn, der die sꜣw-n.sn sieht im Haus des Jubelns, der zum verborgenen Ort des Hauses des Osiris geht, der in Frieden zum Gemach zieht in Leben und Macht, der Wachsame des Großen/Fürsten […]; die beiden Schwestern sind in Jubel und in An[betung], weil er kommt.
[D 8, 98.5]
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 27.08.2020,
dernières modifications: 20.10.2022)
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
D 8, 98.6
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
städtisch
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_2-lit
de
eintreten
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt (eines Gottes)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Goldhaus (Werkstatt, Kultraum)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
bekleiden
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
geheim
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Brust
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
vernichten
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Plan
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
de
blicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 8, 98.7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
(jmdn./etwas) sehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
gehen (nach)
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
verborgene Stätte (besonders von der Unterwelt)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Tempel des Osiris
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
ziehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 98.8
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Tempelgemach]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wachender
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Vornehmer
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
epith_god
de
die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Freude
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Schutz der Erde (ein fester ritueller Ausruf)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
D 8, 98.9
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Der Priester namens) Horus, er ist ein Götterbild des Stadtgottes, der bei den großen Abbildern des Goldhauses eintritt, der den Leib bekleidet, der mit geheimnisvoller Brust, der nicht irgendwelche Pläne zerstört, man sieht ihn, der die sꜣw-n.sn sieht im Haus des Jubelns, der zum verborgenen Ort des Hauses des Osiris geht, der in Frieden zum Gemach zieht in Leben und Macht, der Wachsame des Großen/Fürsten […]; die beiden Schwestern sind in Jubel und in An[betung], weil er kommt.
[D 8, 98.5]
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 27.08.2020,
dernières modifications: 20.10.2022)
Rede des Ptah
Rede des Ptah
4
verb_2-lit
de
(jmdn./etwas) sehen
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
de
Schau doch dein schönes Gesicht in Frieden an!
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.11.2021,
dernières modifications: 11.06.2025)
verb_3-lit
de
belohnen
SC.pass.ngem.1sg
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
9
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
(jmdn./etwas) sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
heiliger Raum (im Tempel)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
sehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Geheimnis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Palast
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich wurde belohnt durch den Anblick seines heiligen Ortes, indem ich das Geheimnis/Verborgene in seinem Palast sah.
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 27.12.2022,
dernières modifications: 16.07.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.