Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= d1276
Zeitlicher Vorgänger
= ✓
??field_label_lang_de??
= de
Suchergebnis:
1–10
von
641
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Vso 3
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
⸮qd?
(unedited)
(infl. unedited)
⸮_?
(unedited)
(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_fem
de
Wortlaut, Inhalt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
schreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
unten
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
Die 25 Priester machten ... ..., dessen Wortlaut(?) unten geschrieben ist.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
adverb
de
ebenso
(unedited)
ADV(infl. unedited)
substantive_masc
de
[+ ganze Zahl = Deben]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
particle
de
[Umstandssatz des Perfekts]; [perfekt. Relativsatz bei unbest. Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihn, sie, es
(unedited)
=3sg.c
18
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Krokodilopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
hinter, nach
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
nämlich, betreffend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
auf (Kosten von ...)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Unkosten, Ausgabe, Aufwand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ebenso 9 Silber(deben), die die Priester danach (d.h. nach den vorher erwähnten Beträgen) (noch) am selben Tag auf ihre Kosten nach Krokodilopolis gebracht hatten.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
Wab-Priester (?) / rein (?) [... ... ...] Kleidung (?) [... ... ...] ...?... [... ... ...] sie/ihre.
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
2
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Person; Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
de
gehörig zu, unter, von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tempel (= rpj)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
adjective
de
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ort, Platz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
4
preposition
de
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
de
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
(mit m-sꜣ) fordern von, klagen gegen
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
de
["Marres"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
de
["Gute Grenze"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
5
preposition
de
einen Anspruch an jemanden habend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
de
Die zehn Priester, die zu den Priestern des obengenannten Heiligtums gehören, sind wegen der Sachen, die Marres, Sohn des Tesenuphis, von ihnen gefordert hat, an den Ort gekommen, an dem wir uns befinden.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
adverb
de
ebenso
(unedited)
ADV(infl. unedited)
12-13
particle
de
wenn (es geschieht, daß)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
13
particle
de
daß [=ı͗w]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle
de
[Negation des Futurs]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Abmachung, Übereinkunft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
14
verb
de
zurückziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hand (vgl. auch unter (n-)ḏr.t, (r-)ḏr.t!)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ebenso, wenn dir die Priester keine Abmachung(surkunde) ausstellen, [ziehe] (deine) Hand [zurück]!
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.04.2024)
44 (= Vso 15)
verb
de
gib! [Imperativ]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
determiner
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Wohltat, Gunst, Gutes
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
von [beim Agens]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
45 (= Vso 16)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Lesonis
(unedited)
TITL(infl. unedited)
particle
de
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Möge mir die Wohltat vor (d.h. von) dem Lesonis und den Priestern erwiesen werden!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.08.2022)
de
Rückstandsmengen der Priester und Chentischis:
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
IV,1
verb
de
nehmen, wegnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
determiner
de
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
DET(infl. unedited)
adjective
de
andere (fem.) [vor Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Teil, Anteil, Stück
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
de
"Die Priester nahmen die anderen 16 Anteile."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.03.2025)
linke Seite
1
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
GBez/'Re-Schützerinnen'
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
zufrieden stellen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
title
de
[Totentitel]
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
[Titel]
(unspecified)
N.m:sg
2
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
GN/Mut
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/'Nachtmin'
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
gerechtfertigt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefolge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
de
Oh, GBez/'Re Schützende', die zufrieden stellen die Götter, befindlich in der Unterwelt, möget ihr [Totentitel]/Osiris, [Titel]/Priester, [Titel]/'Gottesvater' der GN/Mut PN/Nachtmin, gerechtfertigt, in das Gefolge des GN/Re geben (und) aller Götter des Westens.
Datierung:
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.07.2024)
verb
de
〈〈Hilfsverb des Perfekts〉〉
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
de
befehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
nꜣj als Schreibung für n=j
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
adverb
de
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
abwiegen, zahlen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Silber, Geld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Talent (= UUUkrkrEEE)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
de
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tempel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Gottesdiener, Prophet
(unedited)
TITL(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Priester
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
de
Priestertochter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Frau (= ḥm.t)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Er gab mir auch den Auftrag, 10 Talente Silber abzuwägen und sie den Propheten und den Wab-Priestern und den Priestertöchtern in den Tempel der Isis zu bringen.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.10.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.