Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 854495
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
641–650
of
922
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[aux.]
Aux.wn.jn.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
durchschreiten
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Kammer
(unspecified)
N.f:sg
de
Da durchschritt (auch) sie diese Kammer
Dating (time frame):
Author(s):
Verena Lepper;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
adjective
de
schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_2-gem
de
erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
de
mehr als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Garten
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
glänzend
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
mehr als
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kammer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Türkis
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
Te voir est plus beau que de (voir) un jardin brillant ou une chambre de turquoise.
Opet 139.4
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-lit
de
vertreiben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Krankheit
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
3,2
substantive
de
das Leiden
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Glied
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich will die Krankheit, die in deinem Körper ist, entfernen, die Leiden, die in deinen Gliedern sind!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
Zl. x+3
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Zl. x+4
Zeichenreste
Zl. x+5
person_name
de
[männlicher Personenname]
(unspecified)
PERSN
Zl. x+6
person_name
de
[männlicher Personenname]
(unspecified)
PERSN
Zx+7
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Kammer; Abteilung (eines Wirtschaftsgebäudes); kleines Haus
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
de
keine Übersetzung vorhanden
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_fem
de
Glied
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Eisen
(unspecified)
N.m:sg
de
und alle seine Gliedmaßen waren aus Eis[en].
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
CT VII, 96p
CT VII, 96p
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Imp
V\imp
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
de
Wurm
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
Adj.sgm
dem.m.sg
35
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kammer
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
Adj.sgf
dem.f.sg
CT VII, 96q
CT VII, 96q
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
=1sg
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Wirf (du: fem.) mir doch alle Schlangen nieder, die in diesem Haus sind, die in diesem Zimmer sind, in dem ich mich befinde!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Sie (wer?) machte ein Glied/Körperteil in/aus ihm.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 05/21/2019,
latest changes: 10/13/2023)
725a
725a
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
untergehen; zu Grunde gehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
zerstört
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
vergehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
9
substantive_masc
de
Knochen
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
leiden
SC.w.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Fleisch; Körper
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
725b
725b
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(sich) fernhalten; entfernen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
(fern) von
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
725c
725c
preposition
de
denn (Konjunktion, vor Verbform/Nominalsatz)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]
(unspecified)
2sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
adjective
de
einer (von mehreren)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
[...] wird nicht zu Grunde gehen, deine Knochen [werden nicht] ⸢vergehen⸣, dein Fleisch wird [nicht] leiden, deine Glieder werden sich nicht von dir entfernen, 〈denn〉 du bist einer der Götter.
725a
8
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/21/2023)
x+2, 2
11.1
11.1
adjective
de
schwach
(unspecified)
ADJ
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zimmermann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zimmern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
⸮tp?
(unspecified)
(infl. unspecified)
1 oder 2Q
verb_3-lit
de
überdachen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Haus (o. Ä.)
(unspecified)
N.f:sg
x+2, 3
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kammer
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
(Es ist) elend für den Zimmermann, wenn er auf (oder: das Dach; die Balken) [...] zimmert (?) und wenn er überdacht (?) einen Bau (?) in einem Raum von 10 Ellen mal 6 Ellen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/30/2024)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
de
rechnen; zählen; zuteilen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Spruch; das Sagen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
vorn Befindliches (allg.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Osten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Feindin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
vs. 4,2
substantive
de
Widersacher
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter); Würde als Geist
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
weibl. Ach-Geist; die Verklärte (selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
de
eintreten; betreten; (etwas) hineinführen; untergehen (von den Gestirnen)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adjective
de
jeder; alle; irgendein
(unspecified)
ADJ
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Vorübergehender (Dämon)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Der Zitterer (böser Geist)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Umgebung; Distrikt
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erblicken; sehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
vs. 4,3
adjective
de
fern; abgelegen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
zittern; beben; stehlen
Inf
V\inf
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder; alle; irgendein
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Lebender; Einwohner; Mitglied (einer Gruppe); Soldat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gefolgsmann
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
de
hinter; bei (jmdm.); bis; nach (temp.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_4-inf
de
alt sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
sterben; tot sein; vergehen
SC.act.ngem.3pl_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
O, dessen Spruch abrechnet, Erster des Ostens, mit jedem Untoten, jeder Untoten, jedem Feind, jeder Feindin, jedem Widersacher, jeder Widersacherin, jedem Geist, jedem Gespenst, jedem Eindringling, jedem Umherschweifer, jedem Zitterer, ob (einer) aus der Nachbarschaft oder einer, der von Ferne ausspäht oder als Erzittern irgendeines Gliedes, ob als Lebende oder Gefolgsleute des Horus, die unter der Aufsicht des Osiris stehen, die alt werden, ohne zu sterben:
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/30/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.