Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 850833
Hiérarchiquement subordonné
= ✓
Résultats de recherche:
781–790
sur
1969
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
19
substantive_masc
de
Befehl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[maskulines Substantiv]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
betreffs
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ein Königsbefehl wurde erlassen an den Vorsteher der [... und den Arbeitern] wegen seiner Ausführung.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
vergehen
SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_3-inf
de
hoch machen
(to be reviewed)
V(to be reviewed)
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
Ich werde nicht vergehen, indem mein 〈...〉 erhöht ist (?).
14
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.03.2022)
G,11
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
handeln
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
title
de
[ein Priester]
(unspecified)
TITL
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
vortrefflich machen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
adjective
de
bedeutend
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
en
I acted as "his beloved son" to Osiris Khentamenti, I made firm [his] great [image (?)] of all eternity.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.04.2025)
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
4
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Baum
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Möge [man dir Früchte?] von deinen Bäumen bringen.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.08.2016)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Ich bin [---]. 〈❡〉
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
de
[Lüge (???)] ist Wasser.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
substantive_masc
de
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
2.6
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
•
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Abkömmling
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_god
de
Stier von Heliopolis
(unspecified)
DIVN
•
de
[das] göttliche [Kind], aus Re hervorgegangen,
{Kind und Gestalt} 〈Bildnis/Abkömmling〉 des Stieres von Heliopolis;
{Kind und Gestalt} 〈Bildnis/Abkömmling〉 des Stieres von Heliopolis;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2024)
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
1
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
finden
SC.n.act.ngem.1sg_Neg.bw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Grundstück (?)]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
pflanzen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ruheplatz ("Halteplatz")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
2Q
verb_3-inf
de
entblößen; entfernen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
6Q
verb_3-lit
de
zuteilen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
gemäß; entsprechend
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
werden; entstehen; geschehen; existieren
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
[Opposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
4Q
place_name
de
Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Aton
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
de
Seht! Ich fand es nicht als bepflanztes Land oder als Ruheplatz oder als ... oder als ... [zugeteilt entsprechend irgendeiner Sache], die dagegen geschieht, um nicht ... Achetaton für Aton, meinen Vater.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.06.2025)
j⸢r⸣ jwi̯ wḫd(.w).PL [wḫd.t].⸢PL⸣ (j)r =j _[__] Rest der Zeile 5.4 [___].t =f
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Krankheitsauslöser (Dämon)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_fem
de
Krankheitsauslöserin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
_[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
Rest der Zeile
5.4
substantive_fem
de
[feminines Substantiv]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Wenn die Schmerzdämonen und -dämoninnen zu mir kommen, [... ... ...] sein(e) [...]-Gebäude/Stelle.
Datation (période):
Auteur(s):
Ines Köhler;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
ordinal
de
erster
Ord.m
NUM.ord:sg.m
de
(und) er hat es dem ersten [---] gegeben.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.