جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 28550 التوابع الهرمية = ✓
نتائج البحث: 10041–10050 مِن 11316 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).






    14
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Dessen Beine hitzig sind

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der aus dem Nun herauskam

    (unedited)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Versäumnis

    (unspecified)
    N.m:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
O Heißfüßiger, der aus dem ⸮Nun? kommt, ich war ⸢nicht⸣ säumig.
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Schmitt، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/٢٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٨)



    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    [Opposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Hathor an der Spitze eines jeden Gottes: möge sie jeden männlichen Totengeist und jeden weiblichen Totengeist (?), der/die gegen das Leben (oder: einen Lebenden) handelt/n, niederwerfen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/٠٥)



    verb
    en
    come!

     
    V\imp.sg:stpr


    verb_3-inf
    en
    to arise

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    en
    [emphatic enclitic part.]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    en
    [suffix pron. sing. 2. f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb
    en
    come!

     
    V\imp.sg:stpr


    verb_3-inf
    en
    to make

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    I

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    en
    for

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    en
    [suffix pron. sing. 2. f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    en
    rejoicing

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    at (the time of)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    en
    evening

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    en
    music

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    en
    evening

    (unspecified)
    N:sg
en
Come, arise, come (so) I may make for you rejoicing at twilight (and) music in the evening.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)



    particle
    en
    [negative word, distinct from n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    en
    god

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    en
    to do

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_4-inf
    en
    to dislike

    Rel.form.n.sgf.2sgf
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    en
    [suffix pron. sing. 2. f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-inf
    en
    to appear (in glory)

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f
en
There is no god who does that which you dislike when you appear (in glory).
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)

4 Textzeilen unter den Götterdarstellungen des breiten Bildfeldes Horusstelentext B

4 Textzeilen unter den Götterdarstellungen des breiten Bildfeldes Horusstelentext B b j jꜣ(w) rnpi̯ sw r nw =f n[ḫ]ḫ jri̯{.t} j:ḥwn




    4 Textzeilen unter den Götterdarstellungen des breiten Bildfeldes

    4 Textzeilen unter den Götterdarstellungen des breiten Bildfeldes
     
     

     
     



    Horusstelentext B

    Horusstelentext B
     
     

     
     





    b
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Langlebiger

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Oh alter Mann, der sich zu seiner Zeit verjüngt, (oh) Greis, der als Jugendlicher agiert (wörtl.: den Jugendlichen spielt),
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٩/٢١)

Two sub-registers, framed by a vertical column to the right Right of the daughters of the Great Ones, facing right Framing vertical column Right of dancers and musicians

Two sub-registers, framed by a vertical column to the right Right of the daughters of the Great Ones, facing right 34-40,1 Framing vertical column Right of dancers and musicians stꜣ ḥm.t.PL m-bꜣḥ nswt r jri̯.t jr.w.PL [n] ḥꜣb-[sd.]pl ḫft-ḥr ṯnṯꜣ.t




    Two sub-registers, framed by a vertical column to the right

    Two sub-registers, framed by a vertical column to the right
     
     

     
     



    Right of the daughters of the Great Ones, facing right

    Right of the daughters of the Great Ones, facing right
     
     

     
     





    34-40,1
     
     

     
     



    Framing vertical column

    Framing vertical column
     
     

     
     



    Right of dancers and musicians

    Right of dancers and musicians
     
     

     
     


    verb_3-lit
    en
    to usher in

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    en
    woman

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    en
    in the presence of

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    en
    king

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    en
    in order to

    (unspecified)
    PREP


    verb
    en
    to perform ceremonies

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    en
    duty; rite

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    en
    belonging to

    Adj.plm
    gen


    artifact_name
    en
    Sed-festival (royal jubilee)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    en
    in front of

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    throne dais

    (unspecified)
    N.f:sg
en
[34-40,1] Ushering the women in(to) the presence of the king in order to do the duties [of] the heb-[sed]s in front of the dais.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)

rechte Schmalseite, 3 Lücke [⸮ḥkꜣ.w?] =k pw jm.j =j wḏ n =k j[t] [=k] [Gb] Lücke rechte Schmalseite, 4 Lücke [ḫnt.j] [Ḫ]m r jri̯ zꜣ =k r wḥm m[kw.t] [=k]






    rechte Schmalseite, 3
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    [⸮ḥkꜣ.w?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Gb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     





    rechte Schmalseite, 4
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    [ḫnt.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    schützen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Das ist (?) dein [Zauber], der in meinem Mund ist,
den dir [dein] Va[ter Geb] anvertraut hat,
[den dir deine Mutter Nut gegeben hat,]
[den dich gelehrt hat ... der Vorsteher von] Letopolis,
um deinen Schutz auszuführen,
um [deine Absicherung] zu wiederholen.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٢/٠٥)

Above the acrobatic dancers Horizontal Line

34-40,2 Above the acrobatic dancers Horizontal Line rḏi̯.n =f n (=j) ⸮___? n ⸮jt? [jri̯].n j:bẖ






    34-40,2
     
     

     
     



    Above the acrobatic dancers

    Above the acrobatic dancers
     
     

     
     



    Horizontal Line

    Horizontal Line
     
     

     
     


    verb_irr
    en
    to give

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    en
    he

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    en
    to (of persons)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    en
    me

    (unspecified)
    -1sg


    substantive
    en
    [substantive, or a nominal expression]

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    en
    belonging to

    Adj.sgm
    gen


    substantive_masc
    en
    grain (gen.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    en
    to do

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant





    j:bẖ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
en
[34-40,2] He has given to (me) a pod(?) of seeds(?), so has [done] the garner(?) man.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)






    f.3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Aset-em-Ach-bit

    (unspecified)
    PERSN





    f.4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL





    f.5
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    f.6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
(Die Stifterin) Esenchebis, die Tochter des Gottesvaters Di-Ptah-iau-men-neheh, geboren von (der Frau) Neferheres.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٩/٢١)

Lower sub-register Group of musicians and dancers Address to Hathor above musicians Horizontal Lines over Scene

Lower sub-register Group of musicians and dancers Address to Hathor above musicians 34-40,3 Horizontal Lines over Scene jri̯ m[j] hꜣy n Nbw ḥtp.w n nb[.t]-tꜣ.DU swꜣḥ =s Nb-Mꜥꜣ.t-Rꜥw ḏi̯ ꜥnḫ




    Lower sub-register

    Lower sub-register
     
     

     
     



    Group of musicians and dancers

    Group of musicians and dancers
     
     

     
     



    Address to Hathor above musicians

    Address to Hathor above musicians
     
     

     
     





    34-40,3
     
     

     
     



    Horizontal Lines over Scene

    Horizontal Lines over Scene
     
     

     
     


    verb_3-inf
    en
    to make

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    en
    [enclitic particle]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    en
    rejoicing

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    for

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    en
    Gold (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    en
    contentment

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    for

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    en
    mistress of the two lands

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    en
    to make endure

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    she

    (unspecified)
    -3sg.f


    kings_name
    en
    Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    en
    to give

    (problematic)
    V(problematic)


    verb_3-lit
    en
    to live

    (problematic)
    V(problematic)
en
[34-40,3] Pr[ay], make jubilation for the Gold (Hathor) (and) contentment for the Lady of Two Lands, so that she may cause to endure Nebmaatre, given life.
مؤلف (مؤلفون): Ariel Singer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٣٠)