Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 91900 Part of = ✓
Search results: 3831–3840 of 3980 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    Identifikation des Ptah
     
     

     
     



    DC 123.7
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    existieren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    vordem (temporal)

    (unspecified)
    ADV



    DC 123.8
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    gods_name
    de
    Die acht Urgötter von Hermupolis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    glänzen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
fr
Paroles à dire par Ptah, père des dieux, advenu à l’existence de lui-même sans qu’existe quoi que ce soit [auparavant (?)], qui a fait advenir les Khemenyou lumineux.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/23/2025, latest changes: 09/28/2025)

___ Tꜣ-wr.t rj =j m___ der Rest der Zeile ist nicht erhalten Vso. 3 šꜣ.yw j ṯꜣy ⸮n? =⸮k? der Rest der Zeile ist nicht erhalten



    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Thoeris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    m___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     





    Vso. 3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Schicksal

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    der Rest der Zeile ist nicht erhalten
     
     

     
     
de
Taweret ist (?) gegen mich (f.) (?) (bzw. für mich ?) [...] (Vso. 3) Schicksal (?), um für dich (?) zu nehmen (?) […].
Author(s): Anke Blöbaum (Text file created: 09/22/2025, latest changes: 09/30/2025)

4. Reg., vor dem hinteren Pavian Schriftrichtung von rechts nach links

4. Reg., vor dem hinteren Pavian Schriftrichtung von rechts nach links Wand D, 6.2 Sgrḥ-ḫꜣs.t.PL-⸮tꜣ?-r-nfr.t




    4. Reg., vor dem hinteren Pavian

    4. Reg., vor dem hinteren Pavian
     
     

     
     



    Schriftrichtung von rechts nach links

    Schriftrichtung von rechts nach links
     
     

     
     





    Wand D, 6.2
     
     

     
     


    animal_name
    de
    Segereh-chasut-ta-er-neferet

    (unspecified)
    PROPN
de
„Der-die-Fremdländer-beruhigt,-das-Land-ist-zum-Besten“(?).
Author(s): Billy Böhm; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/06/2025, latest changes: 08/12/2025)

göttliche Randzeile DC 10.6 x c. [___] ḏi̯ n mri̯ =f mri̯(.y) n [___] tꜣ (r-)ḏr (j)ꜣḫ(.w) [___] ḥmsi̯ ḥr env. 6 c.




    göttliche Randzeile
     
     

     
     



    DC 10.6
     
     

     
     



    x c.
     
     

     
     



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_irr
    de
    geben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    geliebt

    (unspecified)
    ADJ


    particle
    de
    durch

    (unspecified)
    PTCL



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bis hin nach

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Lichtglanz

    (unspecified)
    DIVN



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP



    env. 6 c.
     
     

     
     
fr
[… x c. …] [… … … …] qu’il donne à celui qu’il aime, aimé de […] la terre jusqu’aux rayons solaires […], installé sur [… env. 6 c. …].
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/09/2025, latest changes: 09/05/2025)

königliche Randzeile DC 9.5 env. 10 c. ⸮tꜣ.wj? n thi̯ =tw ⸮dmḏ.yt? =f r-ꜥ mꜣw.t n(.t) Mnṯ.w nb-[tꜣ.wj] ___ [___] [___]




    königliche Randzeile
     
     

     
     



    DC 9.5
     
     

     
     



    env. 10 c.
     
     

     
     


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    übertreten

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_fem
    de
    Endtermin

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bis hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Strahlen

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
fr
[… env. 10 c. …] le Double Pays (?) sans outrepasser son temps fixé (?) jusqu’aux rayons solaires de Montou, maître […] 𓍹___𓍺 [… …].
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/09/2025, latest changes: 09/23/2025)



    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    3sg.f


    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bis hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Bez. der Welt]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    sich um etwas kümmern

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    [Bez. der Sterne]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    die Menschen (die "Unteren")

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
car c’est elle qui donne des ordres jusqu’aux confins du monde, qui prend soin de ceux qui sont en haut et de ceux qui sont en bas.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/09/2025, latest changes: 09/24/2025)




    königliche Randzeile

    königliche Randzeile
     
     

     
     





    DC 4.5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    oberster Mund (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Licht

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    scheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bis hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Bez. der Welt]

    (unspecified)
    N.f:sg
fr
Vive le dieu parfait, le roi de l’Égypte, le supérieur du Double Pays, lumière qui brille comme celui qui donne des ordres, lorsqu’il navigue jusqu’aux confins du monde;
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/09/2025, latest changes: 09/23/2025)



    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Werkstatt; Waffenschmiede

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    ganz, insgesamt

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
fr
il est le maître de la maison de l’armement, le souverain du Double Pays dans [sa totalité ?].
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/11/2025, latest changes: 09/23/2025)

Rede der Göttin DC 18.6 [ḏi̯] [=j] [n] [=k] nr.w hrw-dmḏ ḫbi̯ jn.w r tꜣ.wj (r-)ḏr jꜣḫ.w




    Rede der Göttin
     
     

     
     



    DC 18.6
     
     

     
     



    [ḏi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Tage des Kampfes

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    Gaben sammeln

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    bis hin nach

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Lichtglanz

    (unspecified)
    DIVN
fr
[Je te donne] la terreur le jour du combat et (je fais que) les tributs soient réunis pour le Double Pays jusqu’aux rayons solaires.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/11/2025, latest changes: 09/23/2025)




    Opferformel
     
     

     
     



    DC 23.1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Weinstock

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Baumgarten

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-lit
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    ganz (nach Wunsch)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
fr
Prends pour toi les fruits du vignoble et réjouis t’en selon ton désir.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/11/2025, latest changes: 09/23/2025)