Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: Identifiant de lemme = 81650 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 7231–7240 sur 7714 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).




    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fahrt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg



    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    landen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg



    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP



    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Truppe; Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ausspruch

    (unspecified)
    N.f:sg



    5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN



    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    holen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Wunder

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc



    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    particle
    de
    weil so sehr

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    9
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    davor befindlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl
de
Segeln auf dem Meer, Einschlagen des guten (d.h. idealen) Weges zum Gottesland (und) Anlanden in Frieden im Fremdland Punt, seitens des Expeditionsheeres des Herrn der Beiden Ländern, gemäß dem Spruch des Herrn der Götter, Amun, Herr der Throne der Beiden Länder, Vorderster von Karnak, um für ihn zu holen die Wunderdinge jedes Fremdlandes, weil er [seine Tochter Ma’atkare] so viel mehr liebte [als die vorhergehenden Könige].
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 13.12.2023, dernières modifications: 12.09.2024)

Amd. Nr. 254 über stehender Osirisfigur mit Weißer Krone Glyphes disposés artificiellement

Amd. Nr. 254 über stehender Osirisfigur mit Weißer Krone Wsr.w-nb-jmn.t [_]




    Amd. Nr. 254

    Amd. Nr. 254
     
     

     
     



    über stehender Osirisfigur mit Weißer Krone

    über stehender Osirisfigur mit Weißer Krone
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris, Herr der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN





    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
Glyphes disposés artificiellement
de
'Osiris, Herr der Unterwelt'.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 10.12.2023, dernières modifications: 30.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Statue

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Medja (Gebiet in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Herrscher über Punt

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant



    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    etwas Anderes

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Sie hat es gemacht] als ihr Denkmal für ihren Vater [Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, (nämlich) das für ihn Anfertigen einer großen Statue] (namens) „[Ma’atkare,-Liebling-des-Amun-Re,-Herr-von]-⸢Me⸣dja-Beherrscher-von-Punt“, welche [ihre Majestät geschaffen hat als Abbild (lit. Anderes) ihres Herzens; sie hat sie im Gotteslande aufgestellt].
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 12.12.2023, dernières modifications: 12.09.2024)

1 (j)m(.j)-rʾ-ṯ(ꜣ)z.t n{.t}-s.t-jb-⸢nb⸣-=f Jnnj




    1
     
     

     
     



    (j)m(.j)-rʾ-ṯ(ꜣ)z.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    title
    de
    Liebling seines Herrn

    (unspecified)
    TITL



    Jnnj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
en
#lc: [1]# The overseer of the herd, in the place of the favour of his lord (lit.: belonging to the place of the heart of his lord), Ineni.
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: 13.12.2023, dernières modifications: 08.01.2024)



    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc





    8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    [Hilfsverb]

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    bestrafen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Die Herren der Unterwelt stehen bereit, dich zu bestrafen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 04.03.2024, dernières modifications: 05.03.2024)



    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg





    13
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    [Hilfsverb]

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    zerschneiden; bestrafen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Die Herren des Wassers und der Unterwelt stehen bereit, dich zu bestrafen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.03.2024, dernières modifications: 27.06.2025)

16. Gottheit Falke mit Doppelkrone, auf dem Rücken einer Antilope stehend

16. Gottheit Falke mit Doppelkrone, auf dem Rücken einer Antilope stehend B.16 Ḥr.w nb Ḥbn(.w) nb ⸮Ḥr.w? sḫm B.17 pḥ.tj




    16. Gottheit

    16. Gottheit
     
     

     
     



    Falke mit Doppelkrone, auf dem Rücken einer Antilope stehend

    Falke mit Doppelkrone, auf dem Rücken einer Antilope stehend
     
     

     
     





    B.16
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.); Hebenu (im Nordosten des Deltas); Hebenu (Edfu)

    (unspecified)
    TOPN





    nb
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮Ḥr.w?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    B.17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Horus, Herr von Hebenu, ... ..., mächtig an Kraft.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.03.2024, dernières modifications: 20.06.2025)

1. Gottheit stehender, ibisköpfiger Gott mit Mondscheibe und -sichel auf dem Kopf; er hält ein Udjatauge (?) und eine Schreibpalette/Buchrolle

1. Gottheit stehender, ibisköpfiger Gott mit Mondscheibe und -sichel auf dem Kopf; er hält ein Udjatauge (?) und eine Schreibpalette/Buchrolle B.1 Ḏḥw.tj nb Ḫmn.w




    1. Gottheit

    1. Gottheit
     
     

     
     



    stehender, ibisköpfiger Gott mit Mondscheibe und -sichel auf dem Kopf; er hält ein Udjatauge (?) und eine Schreibpalette/Buchrolle

    stehender, ibisköpfiger Gott mit Mondscheibe und -sichel auf dem Kopf; er hält ein Udjatauge (?) und eine Schreibpalette/Buchrolle
     
     

     
     





    B.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN
de
Thoth, der Herr von Hermopolis.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.03.2024, dernières modifications: 20.06.2025)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Hur

    (unspecified)
    TOPN
de
(Denn) Ich bin Chnum, der Herr von Herwer/Hutweret.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.03.2024, dernières modifications: 27.06.2025)

rechts vom Oberschenkel des Kindgottes stehender, menschenköpfiger Gott mit zwei Schlangen gekreuzt vor der Brust

rechts vom Oberschenkel des Kindgottes stehender, menschenköpfiger Gott mit zwei Schlangen gekreuzt vor der Brust A.5 nb{.t} ḥkꜣ.PL




    rechts vom Oberschenkel des Kindgottes

    rechts vom Oberschenkel des Kindgottes
     
     

     
     



    stehender, menschenköpfiger Gott mit zwei Schlangen gekreuzt vor der Brust

    stehender, menschenköpfiger Gott mit zwei Schlangen gekreuzt vor der Brust
     
     

     
     





    A.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Herr der Magie.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.03.2024, dernières modifications: 20.06.2025)